| قند پارسي |
|
| قیمت: 25000ریال |
ناشر: ترفند - نويسنده: حسن مددي - گزيده ي نظم و نثر فارسي |
| |
| فرهنگ تلميحات |
|
| قیمت: 105000ریال |
ناشر: ميترا - نويسنده: سيروس شميسا - اشارت اساطيري، داستاني، تاريخي و مذهبي در ادبيات فارسي |
| |
+
نوشته شده در شنبه یازدهم اسفند 1386ساعت 12:31 توسط ح.م.سروستاني
|
|
|
کوتاه درباره پیامهاي کوتاه متنی |
|
|
چاپ اول - همشهری آنلاین: کتاب "یه مسج بزن روشن شیم!" منتشرشد اين كتاب با تصاویر ی طنزآمبز و نوشتههایی موجز به پیام کوتاه متنی میپردازد.
"یه مسج بزن روشن شیم!"کتابی است با تصاویر ی طنزآمبز و نوشتههایی موجز که به یکی از پدیدههای پرطرفدار ارتباطات امروزی یعنی پیام کوتاه متنی میپردازد.
پیام کوتاه متنی یا SMS علاوه بر امکاتات ارتباطی جدیدی که در اختیار کاربران قرار داده، نوعی فرهنگ خاص را نیز به خصوص در میان جوانان به دنبال آورده است؛ و البته مشکلات خاص خود را هم دارد.
کتاب "یه مسج بزن روشن شیم" میکوشد این ابعاد را در شکلی به همان کوتاهی SMS و با کاریکاتورهایی جذاب برای خوانندگان روشن کند.
این کتاب را که سومین عنوان در رشته" کتابهای مترو" است، ابوالفضل محترمی نگاشته و طراحی کرده و نشر شهر امسال چاپ اول آن را با تیراژ 50000 نسخه، در 55 صفحه و به قیمت 1000 ریال به بازار کتاب فرستاده است. |
| |
| منبع : http://www.hamshahrionline.ir/News/?id=12066 | |
+
نوشته شده در دوشنبه دوم بهمن 1385ساعت 13:26 توسط ح.م.سروستاني
|
|
انتشار "سیر قصیده فارسی از قرن 10 تا قرن 13 میلادی" در روسیه |
|
|
چاپ اول - همشهري آنلاين: کتاب "سیر قصیده فارسی از قرن 10 تا قرن 13 میلادی" که توسط پروفسور ریسنر عضو هیئت علمی انستیتو آسیا و آفریقا دانشگاه مسکو نگاشته شده است با مساعدت مالی رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در فدراسیون روسیه، از سوی انتشارات "ناتالیس" در مسکو منتشر شد.
در این رابطه رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در مسکو به خبرگزاری «نووستی» اطلاع داد که در این کتاب پیدایش وسیر تکامل قصیده کلاسیک و دوران شکوفایی آن مورد بررسی علمی قرارگرفته است. مولف تلاش نموده است مراحل اساسی شکل گیری قصیده و شرایط انتقال آن از ادبیات عرب به ادب فارسی و چگونگی سازگار شدن این سبک شعری در چارچوب جدید ادبی را تبیین نماید.
در این کتاب انواع گوناگون قصیده توسط مولف مورد تحلیل و ارزیابی قرار گرفته وبه برخی از اشکال آن توجه خاصی مبذول گردیده است علاوه براین با توجه به سنت های موجود در روسیه و سلیقه علمی خاص مولف، مسائل مربوط به ساختار موضوعی قصیده و نقش رویدادهای تاریخی در تدوین آن مورد بررسی قرار گرفته است.
مولف در تدوین این کتاب از آثار ادبیات شناسان دوران مختلف و از جمله تذکره الشعرا های فارسی و منابع علمی معاصر به صورت فراوان و هدفمند استفاده نموده است و نتیجه گیری های وی عمدتاً به استناد پژوهش های انجام شده در اروپا، روسیه و ایران صورت گرفته اند.
رویکرد علمی مولف در بررسی سیر تکامل قصیده که در اثر دیگر وی راجع به "سیر غزل در ادبیات فارسی" نیز به کاررفته بود، به بالا بردن ارزش علمی کتاب کمک شایانی نموده است.
نشراین کتاب از سوی دانشجویان، اساتید و پژوهشگران روس زبان به عنوان رویدادی مهم در زمینه معرفی ادبیات فارسی در روسیه تلقی گردیده است. |
|
منبع : http://www.hamshahrionline.ir/News/?id=11591
+
نوشته شده در دوشنبه دوم بهمن 1385ساعت 13:17 توسط ح.م.سروستاني
|
گفت وگو با پروین علی پور، نویسنده و مترجم
نلی محجوب
پروین علی پور كارشناس ارشد روانشناسی است. او كه سال ها دبیر ادبیات بوده در خصوص فعالیت هایش می گوید: فوق لیسانس روانشناسی از دانشگاه تهران هستم. سال ها دبیر ادبیات بوده ام و چندسالی هم به عنوان مامور خدمت، با سمت تهیه كننده و تكنولوژیست آموزشی در تلویزیون كار كرده ام. از حدود ۱۰ سالگی شعر گفته ام. در دوره دبیرستان اشعار و گاهی داستان هایی كه برای بزرگسالان می نوشتم و بعد مقالات روانشناسی و تربیتی ام در مجلات و روزنامه ها چاپ می شد. كار نوشتن كتاب برای كودكان را زمانی كه در تلویزیون بودم آغاز كردم و ترجمه رمان و نیز كتاب روانشناسی را از حدود ۱۵ سال پیش. تاكنون بیش از ۶۰ كتاب نوشته و یا ترجمه كرده ام كه همه آنها منتشر شده و یا به زودی منتشر می شوند البته به شرط آنكه ممیزی وزارت ارشاد امان بدهد با علی پور در زمینه فعالیتش در حوزه ترجمه ادبیات كودك و نوجوان به گفت و گو نشستیم. در ترجمه آثاری كه برای نوجوانان انتخاب كرده اید، ویژگی خاصی چون گرایشات روانشناسانه درخصوص روحیات نوجوانان، مشكلات دوران بلوغ و روحیات خاص این گروه سنی به چشم می خورد آیا این گرایش ناشی از دلیل خاصی است و چه ویژگی و امكانی را برای شما ایجاد می كند
این گرایش، هم به روانشناس بودنم مربوط می شود، هم به معلم بودنم و هم به فلسفه زندگی ام چنین گرایشی در تمام كتاب هایی هم كه برای كودكان نوشته ام دیده می شود.
تجربه سال ها كار كردن با كودكان و نوجوانان به من یاد داده است كه اساسی ترین وظیفه ما بزرگسالان نسبت به كوچك ترها آن است كه كمكشان كنیم تا خودشان، امكانات و محدودیت هایشان را بهتر بشناسند. یكی از این راه ها، تشویق آنها به خواندن رمان های جذابی است كه از طریق آنها بتوانند مهارت های زندگی را یاد بگیرند و پا به پای شخصیت های داستانی با مشكلات ریز و درشت روبه رو شوند، بر آنها غلبه كنند و یا حتی اگر نشد، مشكل را دور بزنند و پیش بروند.
با ترجمه آثاری از این دست، نه تنها خودم هم حسابی لذت می برم و احساس می كنم از رشته تحصیلی ام، روانشناسی، زیاد فاصله نگرفته ام بلكه انگار مدام یكی بهم تلنگر می زند كه جز مرگ هر دردی چاره دارد و فردا باز هم خورشید می تابد.
در دو اثر «الی عزیز» و «تابستان قوها» به همین ویژگی های فوق پرداخته شده نكاتی كه كمتر در آثار نویسندگان داخلی به چشم می خورد. این عدم پرداخت از سوی نویسندگان داخلی را ناشی از چه می دانید
شما از دو اثر «الی عزیز» و «تابستان قوها» نام برده اید. ولی این ویژگی یعنی توجه به روحیه و شخصیت نوجوانان، كم و بیش در تمام آثار ترجمه ای ام به چشم می خورد. در این آثار، نویسندگان با شگردی روانشناسانه، نرم نرمك خواننده را با زندگی واقعی آشنا می كنند. بی آنكه او را بفریبند، بی آنكه او را بترسانند و بی آنكه فراتر از قوه درك و فهم او حرف بزنند.
نویسنده روانشناس، درحالی كه خواننده نوجوان ضعیف و هراسیده از مشكلات را در پناه بازوی قدرتمند خود گرفته است، به او جرات و شهامت رویارویی با آن مشكلات را می دهد و این باور را در او ایجاد می كند كه برای هر مشكلی ولو به ظاهر حل نشدنی، راه حل های بسیاری هست. فقط باید آنها را سبك و سنگین و عملی ترینش را انتخاب كرد، به همین سادگی
و اما اینكه چرا نویسندگان داخلی ما چنین نمی كنند
«رولد دال» نویسنده انگلیسی جایی اشاره می كند: «اگر می خواهید زندگی را از منظر چشم یك كودك ببینید، چهاردست و پا روی زمین زانو بزنید و به بزرگسالانی كه بالای سرتان خیمه زده و به شما امر و نهی می كنند، نگاه كنید»
متاسفانه بسیاری از نویسندگان ما گرچه به نام كودك و نوجوان می نویسند، زندگی را از منظر چشم كودك و نوجوان نمی بینند. آنها هنوز در پیله كودكی و نوجوانی خود اسیرند و ظاهرا خیال پروانه شدن و پرواز كردن ندارند
البته بعضی از آنها به ظاهر از روحیات و مسائل و مشكلات نوجوان ها حرف می زنند اما آنچه می گویند بیشتر واگویه مشكلات و تجربیات خوش و ناخوش سی چهل سال پیش خودشان است، نه جوان امروزی.
نوجوان امروز ما از حیث خواسته ها و نیازها بیشتر شبیه نوجوان اروپایی، آمریكایی و حتی آفریقایی است تا نوجوانی پدر و مادر خودش و این نه مایه ننگ است و نه باعث تاسف. واقعیتی است كه باید پذیرفت و چه بسا كه واقعیتی دلنشین هم باشد چون خبر از جمع و جور شدن دنیا و انشاء الله وحدت و همدلی بیشتر آدم ها می دهد.
به هر حال گمان می كنم ما نویسنده ها، بهتر است یك بار برای همیشه سرمان را از زیر برف سال های سپری كرده بیرون بیاوریم و با چشمان هوشیار و مهربان به نوجوانانمان نگاه كنیم. دوشادوش شان نه جلوتر و نه عقب تر قدم بزنیم گوش هایمان را برای شنیدن حرف هایشان باز نگه داریم و بعد... ببینیم كه چه داستان های جذابی از نوك قلممان تراوش می كند
درخصوص آثار نویسندگان این دو اثر بیشتر توضیح بدهید.
خانم «بتسی بایارس» یكی از مشهورترین نویسندگان آمریكایی است. از این نویسنده به جز تابستان قوها، سه كتاب «شیفته تلویزیون»، «كاریكاتوریست» و «هیولا» را هم ترجمه و منتشر كرده ام. او در آثارش نه فقط به مخاطب نوجوان خود كمك می كند تا خود را همان طور كه واقعا هست، بشناسد و به همان صورت كه هست، دوست بدارد و بپذیرد بلكه به بزرگسالان هم می آموزد كه چگونه با نوجوانان رفتار كنند تا خودشان مسئولیت و هزینه كارهای خود را قبول كنند.
همیشه فكر می كنم حیف است به كتاب هایی از این دست، تنها برچسب كتاب كودك و نوجوان بزنیم. شاید بد نباشد كلمه بزرگسال را هم اضافه كنیم چون تردید ندارم پدران، مادران و معلمان با مطالعه چنین كتاب هایی به بسیاری از سوء تفاهمات میان خود و نوجوانانشان پایان می دهند و ارتباط بهتر و لذت بخش تری با آنها پیدا می كنند.
از مایكل مرپورگو نویسنده انگلیسی هم به جز كتاب «الی عزیز» سه كتاب «زنگبار»، «چرا وال ها به ساحل آمدند» و «پسر مزرعه» را ترجمه و منتشر كرده ام. ویژگی مرپورگو، طبیعت گرایی و انسان دوستی او است كه در تمام آثارش به خوبی مشهود است. مرپورگو به جزءجزء طبیعت، از آب و خاك گرفته تا كوه و جنگل و دریا عشق می ورزد و تعجبی ندارد كه چنین فردی، صلح و دوستی و آرامش را دستمایه داستان هایش قرار بدهد. به نوشته گاردین، مرپورگر در یكی از گزینش های ظاهرا دوسالانه نویسندگان یكی از سه نویسنده برتر نوجوانان در جهان شناخته شده است. از بیشتر آثار مایكل مرپورگو فیلم سینمایی و تلویزیونی ساخته شده است.
به نظر شما این گونه آثار چه تاثیری بر مخاطب نوجوان خواهد داشت
به نظر من این گونه آثار قبل از هر چیز لذت و آرامش را به نوجوان هدیه می كنند. دو موهبت بی نظیری كه همه ما در جست وجویش هستیم و بعد در سایه این آرامش، نوجوان می تواند بنشیند و با دیدی واقع بینانه به خودش و دیگران نگاه كند. كتاب هایی از این دست، به جای آنكه نوجوان را به وحشت بیندازند و یا برعكس در خواب خرگوشی فرو ببرند، به او می آموزند كه توفان، هر قدر شدید باشد، فرو نشستنی است و گاهی بهترین كار در برابر هجوم آن مدتی پناه گرفتن در جایی امن است.
در هنگام ترجمه، تا چه حد مخاطب را مدنظر قرار می دهید و سعی می كنید به دنیای واژگان، اصطلاحات و درك او نزدیك شوید به نظر شما اصولا مترجم مجال چنین كاری را دارد یا صرفا باید به ترجمه صرف بپردازد
به نظر من پس از انتخاب كتاب خوب، مهمترین وظیفه مترجم و آنچه كه كار او را به «هنر» نزدیك می كند، انتخاب معادل های درست و در عین حال قابل درك برای مخاطب است. خوشبختانه زبان فارسی به قدری غنی و سرشار از صنایع و ظرایف ادبی است كه كاملا به نویسنده و مترجم فرصت جولان دادن می دهد
به شرطی كه آنها بخواهند از این فرصت بی نظیر استفاده كنند و كمی از دقت و استعداد خود مایه بگذارند تا دیگر كلمات و اصطلاحات نابجایی نظیر عمرا، اند، مزاحم، خفن و چیزهایی از این دست نقل دهان پیر و جوانمان نشود
ناگفته نماند كه در چند سال اخیر، با باب شدن ترجمه كامپیوتری و سهل انگارانه، نقش خلاقیت و زیبایی در بعضی از ترجمه ها كمرنگ شده است و این جای تامل و بازنگری جدی دارد.
آیا مترجم می تواند و مجاز هست سبك و لحن خاصی را دنبال كند یا پایبندی به متن این اجازه را در ترجمه نمی دهد
البته مترجم رمان می تواند و باید هم از سبك و لحن خاصی پیروی كند منتها فقط از لحن و سبك نویسنده اثر
در ضمن فكر نمی كنم هیچ مترجمی ادعا كند كه هر رمانی را كاملا به سبك و شیوه بیان نویسنده اش ترجمه می كند. چون به هر حال زبان مادری مترجم با زبان نویسنده اثر متفاوت است و هر زبانی ظرایف و نكات آشكار و پنهان خاص خود را دارد. بنابراین مترجم باید سعی كند تا حد امكان به زبان و شیوه بیان نویسنده متن نزدیك شود.
عملی ترین راه برای این كار، این است كه مترجم، رمان مورد نظر را چندین بار با فاصله زمانی مختلف، سریع و بدون یادداشت برداری بخواند. به این ترتیب معمولا در خوانش نهایی احساس می كند به لحن خاص و سبك نویسنده بسیار نزدیك شده است. از آن گذشته بعضی از مترجمان برای سهولت كار خود، متاسفانه قیدها و صفت ها و تاكیدهای زبانی و حذف های به قرینه لفظی و معنوی را خیلی راحت كنار می گذارند درحالی كه مقدار زیادی از سبك كار نویسنده متن، به استفاده یا عدم استفاده از این جور چیزها بستگی دارد. مثلا نویسنده ای خیلی قید یا صفت به كار می برد، پس ما هم در ترجمه باید همین كار را كنیم و یا برعكس.
به هر حال، كار هنری، هرچه كه باشد خیلی ها ترجمه را هنر نمی دانند ولی من ترجمه خوب را هنر می دانم هرگز با سهل انگاری، بی سلیقگی و شتابزدگی جور درنمی آید.
ترجمه و كار بر روی سوژه های خاص یا نویسندگان مشخص، چه امتیازی برای مترجمان به همراه خواهد داشت در ایران این شیوه كار، كمتر به چشم می خورد، علت چیست
معمولا وقتی مترجمی تعداد زیادی كتاب ترجمه می كند، حتی اگر ترجمه هایش از آثار نویسندگان مختلف و با سوژه های مختلف باشد، مخاطبانش معدل كارهایش را می گیرند و می گویند، فلانی آثار تخیلی.... یا پلیسی... یا واقع گرایانه... یا طنز را ترجمه می كند. راستش نمی دانم این برچسب ها امتیاز حساب می شود یا نه از نظر من بیشتر بیانگر روحیه و شخصیت مترجم است و نه چیز دیگر. اما از طرفی چون در عصری زندگی می كنیم كه همه چیز، روزبه روز، رو به تخصصی تر شدن می رود، بعید نیست تخصصی نوشتن یا ترجمه كردن هم كار خوبی باشد.
پرسیده اید كه چرا در ایران این شیوه كمتر به چشم می خورد
مترجم زمانی می تواند كارش را صرفا روی سوژه ای خاص یا نویسنده ای خاص متمركز كند كه انبوهی كتاب خوب با آن سوژه یا از آن نویسنده خاص در اختیار داشته باشد. ولی ما مترجم ها همیشه از این چنین امكانی برخوردار نیستیم. بنابراین ترجیح می دهیم «بهترین ها» را از هر سوژه یا از هر نویسنده ای كه باشد، انتخاب و ترجمه كنیم.
البته گاهی هم شانس می آوریم و اتفاقی با نویسنده ای خوب از نظرخودمان و انبوه كتاب های خوبش آشنا می شویم. مثلا من اولین كتابی كه ترجمه كردم، رمان «آقای هنشا و عزیز» اثر خانم بورلی كلی یری بود. تا پیش از آن هرگز اسمی از این نویسنده ارزشمند نشنیده بودم كتاب را كه خواندم، سخت به دلم نشست. با این همه مدت ها طول كشید تا جلد دوم كتاب و بعد، راموناهایش رامونا و پدرش، رامونای هشت ساله، رامونای آتش پاره و... به دستم رسید. تا امروز حدود ۱۰ كتاب از این نویسنده خوش فكر و خوش بیان ترجمه كرده ام.
در انتخاب آثار به چه نكاتی توجه می كنید و چه چیزهایی را بیشتر مدنظر قرار می دهید
اول از همه اینكه كتاب انتخابی ام باید ادبیات محسوب شود و بعد هم، دلنشین باشد كتاب هایی به دلم می نشیند كه از درون مایه انسانی اخلاقی قوی برخوردار باشند امیدبخش باشند نوید صلح و دوستی و فردای بهتری بدهند از چاشنی طنز و شیطنت برخوردار باشند، تلخ و گزنده نباشند و واقعیت های ناخوشایند زندگی مانند مرگ و بیماری را دستمایه ای برای پركشش كردن داستان قرار ندهند بلكه فقط به عنوان بخشی از زندگی بخش اجتناب ناپذیر زندگی مطرح كنند و رویارویی با این پدیده ها را به مخاطب یاد بدهند.
یكی از نمونه های خوب چنین اثری كتاب «قول شرف»اثر خانم ماریون دین بوئر است. در این رمان پسری به نام جوئل به پدرش قول می دهد كه به جز پارك ملی، جایی نرود، اما ناگزیر می شود كه به خواست بهترین دوستش در رودخانه ای شنا كند و زمانی می فهمد دوستش شنا نمی دانسته كه كار از كار گذشته است. من در طول ترجمه این كتاب بارها مانند نوجوانی احساساتی گریه كرده ام.
اما هر بار سرانجام نفس عمیقی كشیده جملات پایانی كتاب را خوانده ام و به هر حال...، خیلی خیلی سبك تر شده ام. در پایان این داستان، پدر جوئل به او كه نمی داند چگونه با عذاب وجدان و رنج ازدست دادن بهترین دوستش كنار بیاید یادآوری می كند كه هر كس مسئول رفتار خودش است و ما همه با تصمیم های خودمان زندگی می كنیم و یا نمی كنیم.
آثاری كه بر عواطف یا خصوصیات روحی گروه خاصی تاكید دارد تا چه حد با استقبال عمومی مخاطب در خارج و داخل كشور مواجه می شود آیا زمینه مقایسه ای در این خصوص داشته اید
به نظر من آنچه كه در چنین آثاری اهمیت زیادی دارد خود سوژه نیست بلكه نحوه پرداخت هنرمندانه نویسنده است. اندكی افراط و تفریط می تواند چنین آثاری را از اوج به زیر بكشد. در اینگونه آثار اگر نویسنده واقعا به كارش اعتقاد داشته باشد، سن و سال مخاطبانش را فراموش نكند، صرفا به فكر برگزیده شدن و سر زبان افتادن اسم خودش، و اثرش نباشد زبان و بیان مناسب و به خصوص زیبا به كار ببرد، حتما اثرش با استقبال عمومی مخاطب مواجه می شود چون عواطف و خصوصیات گروه های خاص و حتی عام سوژه ای عمیق، گسترده و فرامرزی است و جای كار بسیاری دارد.
به نظر شما هر نوع اثری با هر ژانری برای گروه سنی نوجوان قابل ترجمه است
آثار گروه سنی نوجوان مثل هر گروه سنی دیگر می تواند در طیف بسیار وسیعی از ضعیف تا بسیار عالی جا بگیرد. با این حساب به نظر من هر نوع اثری در هر ژانری به شرط آنكه از كیفیت بالایی برخوردار باشد، برای نوجوانان قابل ترجمه است.
از سوی دیگر گروه سنی نوجوانان معمولا شامل مخاطبان سال های آخر دبستان، دوره راهنمایی و سال های اول دبیرستان می شود. ذوق و سلیقه بچه ها در این گروه سنی!گسترده گاهی از سالی تا سال دیگر كاملا تفاوت می كند. مثلا نوجوان دوازده ساله ای كه شیفته كتاب پلیسی است چه بسا در ۱۳سالگی یك باره دور كتاب های پلیسی را خط بكشد و به نوع دیگری از كتاب نوجوان رو بیاورد. پس بهترین كار این است كه انواع و اقسام كتاب های خوب و باارزش پلیسی كمیك استریپ، واقع گرا، تخیلی، طنز و... در اختیار نوجوانان قرار بگیرد و آنها خودشان با توجه به سن و شرایط روحی خود، آن چه را می خواهند انتخاب كنند.
+
نوشته شده در دوشنبه دوم بهمن 1385ساعت 13:13 توسط ح.م.سروستاني
|
|
|
|
|
نقد - دكتر محمدعلي شفايي: كتاب «زن،تاريكي، كلمات» سومين مجموعه شعر موسوي است كه چاپ اول آن در سال 1385 اتفاق افتاد!
مجموعه موردنظر همان گونه كه از اسم روي جلد پيداست از سه بخش ساخته شده است كه به ترتيب در سه بخش، چهارده، نه، هجده كار آمده است! كه همگي آنها زيرمجموعهاي از شعرهاي سپيداند!
آنچه كه در پي مطالعه اين اثر ذهن هر مخاطبي را جلب ميكند(!) ميتواند شامل شود بر: 1- بعد روايي 2- كارهاي دراماتيك 3- زبان ايستا 4- فراروايتهاي كوچك 5- نثروارگي6- غفلتهاي ناآگاهانه 7- جانشين ممنوع! در اين فرصت به دو منظر از اين ويژگي ها پرداخته مي شود.
روايت از مجموع چهل و يك كار اين مجموعه حدود بيست و يك اثر در شكل روايي بيان شدهاند! تعداد معدودي از اين سرودهها با حفظ محور مركزي روايت با كمترين دخالتهاي نابجا به موفقيت نسبي نائل شدهاند. مثل زن، تاريكي كلمات/ حالا خيال كن/ نمايش / ميدان واو/ حياط خانه پدري/ مسافران كه براي نمونه يكي از كارها از نظر روايت بررسي ميشود! شعر «حالا خيال كن» از بخش «تاريكي» بياني روايي آن هم از نوع محور خطي دارد كه اتكا بر مركز بدون هيچگونه زوائد در اين اثر پيداست و همين مركزنگري موجب آفرينش شعري ساختاري شده است، در اين كار شاعر با بهكارگيري واژگاني چون بغداد، جوي خون، خاك، سيم خاردار، شقيقه مجروح، تيراندازي و مجروح شدن فضاي منسجم و ساختارگرايانهاي را ايجاد نموده كه با شعرهاي ديگر او متفاوت است!
دخالت ندادن توصيفهاي ديگر شعرهايش، در اين اثر از عوامل مهم تكمركزي بودن روايت اين شعر است! شاعر در اغلب كارهايش سعي در توصيف روايي يا روايت توصيفي دارد كه همين امر به او اجازه ميدهد ميان شعر، به خود نيز اجازه دخالت دهد و از نابيّت و ادبيّت شعر و كلامش بكاهد، البته قابل انكار نيست كه هر قدر از توصيف كلام كاسته گردد بيترديد از شعريت كلام نيز كاسته ميشود كه بحث ما صرفاً بر «نوع روايت» كارهاست نه شعريت! كه در جاي خود خواهد آمد!
اما عموم كارهاي شاعر كه جنبه روايي دارند از آفت گريز از مركزيت و دخالت گوينده مصون نماندهاند و چه بسا كه نشان از سبك شمردن كار خويش و مخاطب و مهمتر نماياندن حكم ذهني و علمي شاعر نسبت به شعر داشته باشد! البته طبيعي است، دورهاي كه شعرش باز و گسيخته افسار باشد، مسلماً فرصت جولان و ابراز حضور و بيلگامي در ميدان شعر امر طبيعيتر مينمايد! به هر حال روايتهاي باز و انحرافات چپ و راست در اغلب كارهاي روايي شاعر مشهود است كه محض نمونه به چند اثر اشاره ميشود!
شعر گلوله كاموا كه نيمي روايي توصيفي و نيمي روايت دراماتيكي است خلاصهاش چنين است!
مرد به گلدانش آب ميدهد، گلدان در نتيجه بزرگ شدن گلها منفجر ميشود و مرد را پرتاب ميكند پيش پاي زني كه آن سر دنياست، زن را پيش عيسي مسيح ميآورند، مسيح دنبال چوبي ميگردد كه روي زمين خط بكشد، مرد گلوله كاموا را از زن ميگيرد و پرت ميكند به صورت تاريكي و زن دنبال كاموا ميگردد! در اين صورت روايت داستاني اين شعر بر محور خطي است همه ابزار و فضا در خدمت محتواست و استفادههايي كه در اين اثر به كار گرفته شدهاند قابل تأمل و شايان توجه! اما ميانههاي شعر، ناخودآگاه از جيب شاعر، مردي ظهور ميكند كه در حال حل جدول است!
گيريم كه اين عبارت در جاي خود معني كنايي قشنگي هم داشته باشد و حل جدول كنايه باشد از كشف راز و رمزها و مجهولات و اين قبيل چيزها، ولي در روايت اثر بايد روي صندليهاي شكسته بيرون در بنشينند چون كمكي به معنا و ساختار كلام نميكند، از ديگر سو، حل جدول كنايهاي باشد از «تبديل تاريكي به روشني» و در اين صورت وارد جمعيت كلام شعر ميشود اما چگونه ميتواند، مرد كامواي زني را كه دستهاش را نوازش ميكند، به صورت تاريكي پرت كند؟! و آن هم كاموايي كه سرنوشت زن و مرد است و به دست زن بافته ميشود!
اما امكان ظهور نكته يا هشداري برابر حرفهاي نگارنده وجود دارد كه، چنانچه در شعرهاي اين دست يعني با اپيزودهاي نمايشي و سينمايي همراه با تكنيكهاي اين نوع هنري، جملههاي حاليه در متن بيايد از اصول نوشتههاي دراماتيك است نه دخالت بيمورد شاعر!
در پاسخ به اين شبهه بايد گفت، اگر بپذيريم كه ارسطو با فن شعرش هنوز بر جهان حكومت ميكند و نويسندگان انواع نمايش همچنان از گفتههاي او تأسي دارند، بايد بپذيريم كه در تقسيمبندي او يكي از انواع سهگانه شعر، شعر دراماتيك يا نمايشي است با ويژگيهاي خاص خودش!
بويژه شعرهايي با ساختار روايت كه بعضاً غريب و غيرمتعارف مينمايند: حال، گذشته از اختلاف نظر دراماتولوژيستها كه بر سر مهمترين عنصر اين گونه ادبي يعني كاراكتر و تم داستاني در طول تاريخ نزاع داشتهاند اما هر چه كه هست چه در نثر نمايشي و چه شعرش از اجزاي اصلي نميشود صرفنظر كرد، شعرهاي روايي شاعر در اين مجموعه با صرفنظر از اركان غربي اين گونه، عناصري چون مضمون، تم، كاراكتر، دكور، صحنهآرايي و ديالوگ، ما فقط به چند عنصر مثل مضمون، ديالوگ و زبان آثار چنانچه توجه كنيم، شاهد ابترگونگي هر يك در اثر هستيم و معترفيم كه در شعر به كارگيري اين اجزا كاري است نه آسان و آن هم در شعرهاي كوتاه! حال ميپردازيم به چند نمونه از اين مجموعه!
شعر «نمايش» از آن دست كارهايي است كه با رعايت جوانب ايجاز، داراي مقدمه، تنر و مؤخره قابل توجهي است. موسا وارد ميشود، حركاتي انجام ميدهد و خنجري را در قلبش فرو ميكند و نمايش تمام ميشود! كاراكتر، خط داستاني و مضمون در همين چند سطر به كار گرفتهشدهاند اما عنصري كه بتواند موجب پويايي و حركت دروني اثر باشد، نشاني از آن نيست، منظورم«ديالوگ» است!
حذف ديالوگ يعني حذف زبان خلق شده شاعر و حذف هر دو برابر است با ارائه يك گزارش ادبي كه مسلماً از ريل شعر منحرف ميشود و تبديل ميشود به گزارش داستانگونهاي با يك داناي نه كل نه محدود! همين ويژگي در كليه شعرهاي شبه دراماتيك كتاب پديدار است! شعر «جدول، كاموا» كه به زعم شاعر «فيلمنامه» نيز ميباشد و از هشت سكانس تشكيل شده است، جز يك گزارش از نوع ادبي نميتواند چيز ديگري مثلاً شعر باشد! اگر چنين باشد، تمام فيلمنامههاي تاركوفسكي بايد شعر باشد؟!
در مجموع شاعر كه با تلاش آگاهانه گويي درصدد آميختن تكنيكهاي تئاتر و سينما با كلام شعري است، به نظر ميرسد معلق ميان شعر و فيلمنامه يا نمايشنامه است و بيشتر از آن كه در انديشه تعليق در داستانوارهها يا شبهسناريوهايش باشد، بايد به فكر تعليق گفتههايش باشد كه حداقل از آن چه بوده و شايد در خور، به نزول بيشتر، نزديك نشود!
فراروايتهاي كوچك آثار ادبي بسياري در طول تاريخ ادبيات ايران از بيان روايي استفاده كردهاند گرچه به قول امروزيان شايد از ساختار روايت فيض كامل نبرده باشند اما آن سوي روايتها چشمانداز انسانهايي است كه از درد نزديكبيني رها شده و هنر دوربيني يافتهاند.غرض اين است كه پشت روايتها بايد شهري باشد! دنيايي باشد! انساني بزرگ باشد! دريايي باشد! حال ببينيم طول و عرض دنياي پشت روايتهاي موسوي چه قدر است! اگر مجالي و شوقي بود تمام شعرها يي كه با اين مؤلفه در اين كتاب سروده شده اند بررسي مي شد اما اكنون به چند نمونه اكتفا ميشود!
شعر گلوله كاموا كه در انتزاع محض سروده شده است سخن از مرد و زني كه به عيسي مسيح پناه ميبرند از سرنوشت تاريك خود! خوب، چه حرف بزرگ و تازهاي گفته شد! همگان ميدانند كه هر انساني در هر ديني ناخواسته و طبيعي به يك تكيهگاه پناه ميبرد و بديهي است! و اگر شاعر از بديهيات بگويد، شعر نگفته است! غزال شاعر روزي جوان بود و بالا بلند و امروز به دور از چشم ديگران در گوشهاي غريب است شكل بهتر اينگونه غربت را رودكي هزار سال قبل گفته است!
شعر بينام صفحه 27 از عكس گرفتن فرشتهاي ميگويد كه از همه عكس ميگيرد! كه بارها در روايات آمده است فرشتهها تمام كردهها و لحظات شما را روزي به رختان ميكشند!
در كار «اين مرده» با تذكر كسي مواجهيم كه دائماً ميخواهد تاكيد كند بگذاريد مرده راحت باشد! حرفي است كه به وفور در ادبيات فولكلور و حتي بين لطيفههاي فولكلور آمده است! و نمونه ديگر و پاياني دوقلوهاست! كه كمي نسبت به شعرهاي ديگر قابل تأملتر است.
شعري است بسيار مركزگريز، داراي فضاها و كاراكترهاي تحليلي فراوان! كه گويي از جريان سيال ذهني بهره ميبرد و پشت روايتها، حرفها و دنيايي متفاوت نهفته است اما اين شعر نيز چون ديگر سرودها برگ طولي و عرضي ندارد و با نيم حركت مجبور به ايستايي ميشود! |
| |
| |
| مطالب مرتبط |
| غزل، تفنن نيست انتشار "سیر قصیده فارسی از قرن 10 تا قرن 13 میلادی" در روسیه انتشار«مثنوي بانگ ني» ابتهاج تتمهاي بر عرس بيدل اعتقادي به جايزههاي شعر نداريم معرفي برگزيدگان كتاب سال شعر جوان جشنوارهاي كه همهشركتكنندگان را برگزيد ستاد بزرگداشت سال مولانا بدون يك شاعر |
| |
+
نوشته شده در سه شنبه پنجم دی 1385ساعت 10:53 توسط ح.م.سروستاني
|

" خاطرات عاشقانه يك گدا" پيش روي من است . كتاب "حسن فرهنگي" با يك بازي پيچيده و چند وجهي.مرا به مواجهه فرا مي خواند . كتاب عكس برداري از ناخودآ گاه را بر عهده مي گيرد . نا خودآگاهي كه انتقال به بخش آ گاه ذهن را بر نمي تابد. زمان حلقوي مدام حول محور منع ها مي چرخد و به طور هميشه خود را تكرار مي كند . صداهاي مختلف از آن بر مي خيزد. حتي صدا هاي اضافي . هياهو هاي گنگ . آ یينه وار ما را به تما شا مي خواند . گرچه مي بينيم اما در نمي يابيم .رمز هايي كه همچنان رمز مي مانند . تاويل اين كتاب را از نگاه من پيش روي داريد
*صداي اول – ديالكيتيك انزوا
ديالكتيك انزوا صداي اولي است كه به گوش مي رسد. تنهايي خواسته مي شود . اما تاب آ ورده نمي شود . يك اتاق دوازده متري نماد اين خواست است . اما ورود يك زن انزوا را نا خواستني مي كند . راوی اين حضور را به محاكمه مي كشاند. از آن يك جهان كافكايي مي سازد . اما ذهن او را مي ربايد . نا خود آگاه را مي گويم . او در هزار توي آن نا خود آگاه آن ديگري را مي جويد . در بين يك فضاي اثيري و يك غريزه ناب سر گردان مي ماند . گاه از آ ن مي گويد . گاه از اين مي گويد . زماني فرهيختگي اش را مي طلبد . زماني صرف مادگي اش را . اين تلواسه همان خواست انزوا و يا با ديگري بودن است . فرهيختگي ما را با آن ديگري پيوند مي دهد و مادگي با كاهش فشار غريز ه . تنهايي را مطلوب مي سازد.
*صداي دوم – شئي شدگي
جامعه اسير نا خودآ گاه و يك تاريخ حلقوي چون به سطح گفتگو نمي رسد ٬ آ ن ديگري تبديل به شئي مي شود . فرصت گوشت و پوست يافتن نمي يابد . همه از هم استفاده ابزاري مي بريم . چون اين بازي چند جانبه است . همه در خود گمگشتگي يله مي شويم . چون توان عبور از ذهن به عين را نداريم . از آن ديگري صورتهاي متفاوت مي سازيم . صورتهاي متناقض و دست نيافتني . هر دست يافتني . عين دست نيافتن است . فرهنگي در يك بازي مردها را وا مي داردنشاني زن دلخواه خود را تصوير كنند . ولي اين خواست محال است و به اين دليل بازي شكست خورده مي ماند. نامگذاري متعدد عين نناميدن است . يك سرگرداني هميشگي . يك حيرت بي فرجام . كتاب شئي شدگي ما را به راحتي مكشوف مي سازد.
*صداي سوم – شكست منطق درام
درام تنها در زمان خطي امكانپذير است . گره افكني به. گره گشايي فرصت مي دهد . بحران توسط رويداد ها راه به آ رامش مي كشد . اما در زمان حلقوي ما با غيبت رويداد روبرو هستيم . گره ها بجاي باز شدن كورتر مي شوند . بحرانها به صورت مضاعف ذهني اند. در ذهن بحران شكل مي گيرد و در همانجا مفر مي جويد و نمي يابد . در غياب عين جهان بي مفر مي ماند . شكست منطق درام وضعيت را توضيح نا پذير مي سازد. از همين جا ست كه چهره زن روزنامه نگار شكل مي گيرد تا در زبان شفاف و صريح مقاله حرفهاي ناگفته ٬گفته شود.اما اين گويايي در بيرون زمان حلقوي مي ماند و راهي به درون متن نمي يابد .
*صداي چهارم : ميل در آ دمي
آدمي تنها ميل آن ديگري است . حتي غريزه بقا در آ ئينه غير٬ مفهوم مي يابد . غريزه جنسي يك ارتباط ناب است . كانت مي گويد يك مبادله كاملا عادلانه . هر حركت من به تو لذت مي بخشد و هر حركت تو به من . اما لا زمه اين مبادله به رسميت شناختن آن ديگري است . در جامعه پر از منع٬ تنها من بايد لذت ببرم ولي زن٬ ابژه لذت بخش است نه لذت بردن . اما همانگونه كه كانت در طلوع روشنگري مي گويد بدون لذت متقابل . لذتي در كار نخواهد بود . به اين دليل با تمام رهايش غريزه . نا خودآ گاه جمعي مان از سركوب اضافي انباشت مي شود و فاعليت را غير ممكن مي كند
*صداي پنجم
فرهنگي با امكانات زمان بازي مي كند . جابجايي مدام راوي . تغیير نامها . تغيیر مكانها . آ دمها . كشش ها بيش از اينكه حاصل بازي خود انگيخته ذهن باشد . تمهيدي آ گاهانه است كه چيره دستانه شكل مي گيرد .
*صداي پنجم . صداي مخاطب
خواندن " خا طرات عاشقانه يك گدا " كار آ ساني نيست . صداي اضافي " گدا " و " دارا " . . شخصيتهايي كه معادل اي در عين ندارند . همه توجه ما را مي طلبد . اين توجه در شرايط امروز سخت و دست نيافتني است . اما نگارنده اين سختي را تاب مي آ ورد وتا انتها مي خواند. اين مشكل- خواندن کتاب را می گویم - فرهنگي نيست كه مجبوريم در اطرافمان صداهای اضافی و مشكلات اضافي تر همزيستي كنيم . همان صداهاي اضافي كه در سطور پنهان و آ شكار داستان سر بيرون مي آ ورند و خود را به رخ مي كشند .
برنهاد
حسن فرهنگي را بايد جدي گرفت . از طريق اثرش مي توانيم به خودشناسي بپردازيم . خواندن اين اثر را توصيه مي كنم آ نهم با چاشني صبوري و تاب آ وردن.
+
نوشته شده در پنجشنبه هجدهم خرداد 1385ساعت 17:37 توسط ح.م.سروستاني
|
|
|
|
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
مجموعهي شعرهاي منتشرنشدهي فريدون توللي با انجام اصلاحاتي بهزودي منتشر ميشود.
به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، به گفته همسر اين شاعر، «كابوس» كه البته مدتي است براي انتشار به ناشر تحويل داده شده است، با جايگزين شدن حدود 10، 12 شعر براي كسب مجوز نشر، تا دو ماه آينده توسط انتشارات نويد شيراز عرضه خواهد شد.
اين مجموعه با عنوان «كابوس»، شامل حدود 50 شعر اين شاعر معاصر و از تاثيرگذاران بر شعر آغازين پس از نيماست كه فقط تعدادي در نشريات به چاپ رسيده و بقيه، شعرهاي پراكنده و منتشرنشدهي اوست.
توللي همچنين مجموعهي طنزي به سبك التفاصيل دارد كه خانوادهي شاعر به خاطر مشكل مجوز نشر، چاپ آن را تقريبا غيرممكن ميدانند. التفاصيل، رها، كاروان، نافه، پويه، شگرف و بازگشت، آثار منتشرشدهي فريدون توللي هستند كه گزيدهي شعرهاي او با نام «شعله كبود» نيز سال 76 توسط انتشارات سخن عرضه شد.
به گزارش ايسنا، فريدون توللي سال 1298 در شيراز به دنيا آمد. شعر گفتن را از 11 سالگي شروع كرد و
ابتدا آثاري در زمينهي طنز داشت. پس از اتمام تحصيلات متوسطه در شيراز، در دانشگاه تهران به تحصيل در رشتهي باستانشناسي پرداخت و پس از پايان تحصيلات، در وزارت فرهنگ استخدام شد. در همين سالها بود كه نوشتههاي او در زمينهي طنز در روزنامههاي آن زمان چاپ ميشد. مدتي بعد در سال 1324 با جمعآوري دستنوشتههايش، كتاب التفاصيل را مشتمل بر 75 قطعه ادبي كه به شكل مقامه نوشته شده بود، منتشر كرد. نثر اين كتاب تقليدي بود طنزآمير از گلستان سعدي، مقامات حميدي و تذكرههاي قديمي و مضمون آن به غير از چند قطعه مطايبهآميز، انتقاداتي بود كه از وضع سياسي و اجتماعي آن زمان به عمل ميآمد.
توللي در نهم خرداد ماه سال 1364 پس از سالها بيماري قلبي درگذشت.
«مريم» از مطرحترين آثار نيمايي اوست. | |
منبع :
http://www.isna.ir/main/NewsView.aspx?ID=News-725075&Lang=P
+
نوشته شده در سه شنبه نهم خرداد 1385ساعت 2:21 توسط ح.م.سروستاني
|
بهرنگ رجبى: «دل سگ» بولگاكف از آن دسته رمان هايى است كه مى كوشد خود مولد كنشى اجتماعى باشد. اينجا- برخلاف «مرشد و مارگريتا» مثلاً- با مجموعه بى شمارى از جزئيات، حوادث و شخصيت هاى خاص مواجه نيستيم كه در كنار يكديگر كليتى منحصربه فرد و يگانه بسازند- كليتى كه از مناظر گوناگون تفسيرهاى مختلف و حتى متضاد بپذيرد. «دل سگ» رمانى است در باب پاره اى مفاهيم و ايده ها كه نمونه هايش در عصرى خاص از همين جهان واقعى وجود داشته اند. بولگاكف- هنرمندانه و به يارى انبوه تكنيك ها و ظرايف نويسندگى اش- موفق مى شود از گذر داستانى تمثيلى و سرشار از نشانه ها و استعاره ها به سوى هدفى كه دارد حمله ور شود و البته اين هدف را براى ما خوانندگان رمان نيز مشخص و آشكار كند. اگر رمان هاى نويسندگان روس تبار عهد كمونيسم در نهايت شرح برترى و تفوق پاره اى مفاهيم و ايده ها بود بر همه چيز _ از مفاهيم و ايده هاى ديگر تا حتى جان آدمى و يك ملت- پس «قلعه حيوانات» جورج اورول و «دل سگ» ميخاييل بولگاكف نيز- در مقام رمان هايى ضد اين جريان- ناگزير بودند به همين مفاهيم و ايده ها بپردازند و خطرات و مهابت و ابتذال و توخالى بودن شان را يادآور شوند. بدين ترتيب چنين رمان هايى اساساً در پى تفسيرپذيرى هاى گوناگون نبودند و نمى خواستند كه- بسته به منظر نگاه مخاطب- معانى مختلف و چندگانه حاصل دهند. اين رمان ها همچون ابزارهاى نبرد فقط يك خواست داشتند و سعى مى كردند كه اين يك خواست را با تمام توان و قدرت هر چه بيشتر متحقق سازند. از همين رو هم اين گونه رمان ها در عصر سياست زدگى جهانى- دهه هاى هشتاد و نود ميلادى- كم كم به سايه رفتند، از جايگاه رفيع شان پايين كشيده شدند و حجم مطالعات جدى و انتقادى نيز پيرامون شان كاستى گرفت. اما از ابتداى هزاره تازه و با سياسى شدن دوباره همه چيز پس از رخدادهايى مهيب و هولناك (كه آدمى را باز با واقعيت بى رحم و نفرت انگيز موجود مواجه كرد) انگار پرچم فتح دوباره به دست اين رمان ها بازگشته، تيراژها دوباره صفرهاى بسيار به خود ديده اند و نقل تكه هايى از اين داستان ها حتى به صفحات كتاب هايى نظرى در باب سياست و جامعه شناسى راه يافته است. سرخوشى و شيطنت پست مدرنيستى فعلاً از سبد مايحتاج ضرورى آدمى حذف شده و جايش را ابزار مبارزه گرفته است.
«دل سگ» يعقوبى نمايشنامه اى است برپايه رمان بولگاكف و در دورانى نوشته شد كه آبستن خيزش جريانى اجتماعى براى تغيير بود ؛و اين خواست تغيير مفهوم نبرد به خود گرفت هنگامى كه پيشاروى خود جريان و كسانى را ديد كه طالب ثبات و عدم تغيير وضع موجود بودند. در چنين وضعيتى هنرمندى كه در كشاكش با روزگار خويش است بالطبع مى كوشد همچون كنشگرى اجتماعى به شرايط دوروبر واكنش نشان دهد. «دل سگ» و «يك دقيقه سكوت» دقيقاً بر آيند كار چنين هنرمندى در زمانه اى بودند كه همه چيز سياسى بود، همان طور كه «گل هاى شمعدانى» و «قرمز و ديگران» هم يادگارهاى دوره اى اند زده از سياست كه درآن همه چيز يا دارد به سوى فرماليسم بازمى گردد يا به سوى تفكيك امر اجتماعى از امر سياسى و اولويت قائل شدن براى ريشه يابى و حل مسائل و معضلات اجتماعى. «دل سگ» در همان سال نوشته شدنش چاپ نشد، ماند تا سال گذشته و وقتى در ابتداى امسال كتاب را برداشتم و از پس يك دوره فاصله خواندمش هنوز هم به نظرم دلچسب و جذاب آمد. پاسخ به اينكه چرا اثرى كه در (و براى) زمانى و كنشى خاص نوشته شده، حتى پس از آن زمان همچنان چنين نيرو و طراوت خويش را حفظ كرده و سرپا ايستاده، احتمالاً توضيح دهنده تفاوت آثارى چنين هنرمندانه با بيانيه ها و ژورناليسم همان دوره خواهد بود و همچنين _ شايد- شرح آن لمحه، آن ضربه، آن تلنگرى كه به اثرى عنوان هنر مى بخشد.
يعقوبى- به تقريب- همان قصه بولگاكف را تعريف مى كند، صحنه بندى و پيشرفت روايتش (جز در مورد صحنه نخست) خطى است و در نهايت هم به همان نتيجه اى مى رسد كه رمان مى رسيد. اما نمايشنامه راز ماندگارى رمان تا به امروز را نيز- هوشمندانه- دريافته. طبق تعاريف سنتى درام اگر به قرائت «دل سگ» بنشينيم در مواجهه با نمايشنامه دلزده خواهيم شد. ديالوگ ها، روابط ميان شخصيت ها و داستان هاى فرعى براساس قرارداد قديمى بايد همسو و تاكيدكننده قصه اصلى نمايش باشند و نقش عناصرى را ايفا كنند كه مايه اصلى را مدام قوام مى بخشند، زير و بالا مى كنند و براى اوج و نتيجه انتهايى مى آرايند. نمايشنامه يعقوبى اما چنين نيست.
دراماتورژى سخت گير و اصول گرا مى تواند قيچى بردارد و در پايان كارش با اين نمايشنامه مقدارى كاغذپاره تحويل مان دهد كه حجمش يك چهارم نوشته يعقوبى هم نباشد اما قصه اصلى و حواشى مرتبطش كاملاً حفظ شده باشند. رمز پيروزى بولگاكف و يعقوبى اما در آن تكه هايى است كه بايد از درون سطل زباله دراماتورژ جمع شان كرد و به جاى اولشان برگرداند؛ آنجاهايى كه قصه اصلى براى نويسنده بهانه اى مى شود تا شخصيت هايش با هم حرف بزنند و تجربه هاى كوچك و شخصى شان از بودن زير حصار تنگ وضعيت موجود را بيان كنند؛ آن انحراف هايى كه به واقع همان خواستى را تحقق مى بخشند كه قصه اصلى بايد انجامش مى داد و اما معمولاً ناموفق است. همين تجربه هاى واقعى شخصى اند كه نه تناقض هاى درون گفتمانى و نظرى نظام حاكم بلكه تضاد اين كليت قاهر با طبيعت و زندگى روزمره آدمى را بازتاب مى دهند- اينكه چگونه قدرتى فراگير حتى تا پنهانى ترين و خصوصى ترين زوايا و جنبه هاى زندگى شخصى آدم ها را به سيطره خود درآورده است. ما شريك رنج و درد انسان هايى ديگر مى شويم و به ناگهان خود را سهيم در تجربه آنان مى يابيم- تجربه اى كه يكه است و واقعى و از آن انسانى از گوشت و پوست و خون. يعقوبى (از پى بولگاكف و اورول و بسيارى ديگر هم) موفق مى شود ما را به جايى برساند كه قراردادها و تعريف هاى سنتى نمايش را فراموش كنيم، تجربه خام انسانى را به فرم پرداخته هنرى ارجحيت دهيم و در سكوت به نظاره آدم هايى بنشينيم كه پيش چشم ما دارند- با عضلاتى منقبض- حرف مى زنند.
+
نوشته شده در دوشنبه بیست و پنجم اردیبهشت 1385ساعت 5:0 توسط ح.م.سروستاني
|
سجاد صاحبان زند: «استخوان خوك و دست هاى جذامى» هفت قصه موازى از پنج طبقه ساختمان را نشانه روايت مى كند. شروع داستان از طبقه چهاردهم است. مردى كه هرگز نمى دانيم چند سالش است، سرش را از پنجره بيرون برده است و در حال بدوبيراه گفتن به آدم هايى است كه زير برج در حال «لوليدن» هستند. او كه كمى بعد مى بينيم چندان از سلامتى روانى برخوردار نيست، نماينده قشرى از جامعه مدرن است كه كتاب مى خواند و جداى از جامعه و در برج عاج خويش، همه چيز را به باد انتقاد مى گيرد. مرد سرخورده كنار تل كتاب هايش، توهم بينايى و شنوايى پيدا مى كند و به فنجان و بطرى و خودكار به چشم آدم نگاه مى كند. آنها را به صف مى كند و مثل مدير يك مدرسه مى خواهد كه نظم را رعايت كنند.
خط دوم قصه مربوط است به دكتر محمد مفيد. افسانه، همسر او پزشكى است داراى تخصص در رشته كودكان. خود دكتر هم در زمينه نجوم تخصص دارد و به جاى زمين در جست وجوى آسمان ها است. با اين همه پسر ده ساله آنها در حال از دست دادن جانش در بيمارستان است. سرطان خون پيشرفته الياس، غيرقابل درمان مى نمايد. بانك اطلاعاتى خون هم در جواب نامه الكترونيكى دكتر مى گويد كه احتمال يافتن مغز استخوان قابل پيوند به الياس فقط يك به هفتصد و پنجاه هزار شانس وجود دارد. در اين بين كه پزشكى مرسوم درمى ماند، دريچه هاى ديگرى گشوده مى شود. نمى توان خدا را زير چاقوى تشريح نشان داد. چيزهايى كه «درنا» (دختر هفت هشت ساله دكتر سپهر) آنها را در خوابش مى بيند، اما جايى در زندگى آدم بزرگ هاى برج ندارند.
دكتر محسن سپهر روزنامه نگارى است كه به دليل اهميت دادن بيش از حد به كار روزنامه، در حال از دست دادن زندگى شخصى اش است. او توجه چندانى به دختر كوچكش درنا، ندارد. همسرش نيز، چندان دل خوشى از زندگى ندارد و در حال جدا شدن از سپهر است.
به غير از اين چهار قصه موازى، سه قصه موازى ديگر نيز در حال رخ دادن در برج است. حامد دانشجوى عكاسى دلبسته دخترى مى شود كه شبيه نامزدش، مهناز است. مهناز براى ادامه تحصيل به هلند رفته است. در طبقه اى ديگر يك دسته كلاهبردار، سندى جعلى درست كرده اند كه خانه اى بزرگ را به نامشان كرده است. حال صاحب اصلى قرار است به خانه ايران برگردد. بايد او را سر به نيست كرد، به هر قيمتى كه ممكن است. در طبقه اى ديگر، خانه اى بزرگ مخصوص پارتى و مهمان بازى جوانانى است بى اصل و نسب كه با يك بار ديدن هم، به هم اعتماد مى كنند و سر بعضى هايش كلاهى مى رود كه از زندگى سير مى شوند و مى خواهند خودشان را سربه نيست كنند. در ديگر طبقه ساختمان، سوسن زندگى مى كند. او با گرفتن پول مشترى هايش را به «فريزر» مى برد. اما مشترى آخرى كه ظاهراً يك شاعر است تا صبح روبه روى زن مى نشيند. او پولش را هم مى دهد و سوسن به او دل مى بندد. «استخوان خوك و دست هاى جذامى» بسيار ساده، روان و پرشتاب است و با توجه به اين همه شخصيت جور واجور، خواننده پرسرعت و روان داستان جذابى مى خواند. واقعيت عريانى كه مستور نشان مى دهد، خواندنى است، هرچند كه دنيايى به غير از اين دنيا هم وجود دارد.
+
نوشته شده در دوشنبه بیست و پنجم اردیبهشت 1385ساعت 4:58 توسط ح.م.سروستاني
|
محمدحسن شهسواري
ماريو وارگاس يوسا يكي از آخرينهاست، يكي از آخرين نويسندههايي كه همچنان دغدغههاي نويسندگان كلاسيك را دارد؛ يعني درهمآميزي شيريني نوشتن و نگاه عميق. حتما نشستن در محضر اين استاد و فراگيري اندرزهايش درباب نوشتن حلاوتي ديگرد دارد.
يوسا در مقدمهي كتاب نامههايي به يك نويسندهي جوان ميگويد: "وقتي جوان بودم خيلي دوست داشتم به فاكنر، سارتر، كامو و همينگوي نامه بنويسم و رزا موفقيتشان را بپرسم. اما اعتماد به نفس نداشتم."
به همين خاطر خودش در پوست يك نويسندهي جوان ميرود و راز خوب نوشتن را ميپرسد و باز در پوست يوسا ميرود و جواب ميدهد. اين كتاب، جوابهاي استاد يوسا به آن سوالهاست.
اما چرا من نكاتي از اين كتاب را دراوردم و به شما هديه ميكنم؟
مهمترينش اين است كه اين كار را دوست دارم و از آن لذت ميبرم؛ بالاخره ادبياتبازيست ديگر. اما يكي ديگر از دلايل مهم چيزيست كه جناب خوابگرد در معرفي اين يادداشت گفته است. بعد هم، تعارف كه نداريم؛ خيليها حوصلهي كتابخواندن ندارند و شايد اين دو خط را خواندند. اما همينجا اين را بگويم؛ چيزهايي كه خواهيد خواند تنها از نيمهي اول كتاب است. نيمهي دوم كتاب كه پرمغزتر است و البته سنگينتر، پر است از مثال كه ميماند براي عاشقان سينهچاك ادبيات.
در ذهن يوسا دربارهي ادبيات چه ميگذرد؟
ادبيات
ادبيات بهترن عامل رويارويي در برابر ناگواريها و ناكاميهاست.
شهرت
اگر براي شهرت مينويسيد، اولين گام را در راه شكست برداشتهايد.
استعداد
- بندهي پروييالاصل را اگر قابل بدانيد، خاطرجمعتان ميكنم كه هيچ تنابندهاي از بطن والدهي مكرمهاش با طالع و بخت نويسندگي به دنيا نيامده است.
- استعدا يعني ميل به نوشتن، نه قريحهي نوشتن.
- ميل به نوشتن را شورش عليه چارچوب زندگي جاري و اميد به زندگي بهتر بارور ميكند.
داستان
- يك شاهكار ادبي علاوه بر آن كه جامعهي معاصر خود را دقيق توصيف ميكند، ميل به شورش در برابر آن را نيز در خود دارد.
- يك رمان در هيچ زمينهاي نميتواند خواننده را متقاعد كند و از همه مهمتر، نميتواند او را متقاعد كند كه دروغي كه ميگويد، راست است.
- حتا اگر خوانندهي يك داستان آن را زيبا بداند ولي آن را باور نكند، باز هم نويسنده شكست خورده است.
- اصالت يك داستان به يك چيز بستگي دارد: واقعيت و باوپذيري آن در داستان.
- داستان يعني هرآنچه ميگوييم و نميگوييم.
تخيل
- تخيل آن است كه به تخيل درآيد، نه آن كه نويسنده به تخيل درآوردش.
- خودت باش، آنطور كه هستي. چراكه تخيل به هرحال تحميل است. تخيل وجود ندارد و تنها قدرت نويسنده است كه آن را هست ميكند.
- بهجاي آن كه خواننده براي فهم داستان نياز به تخيلپردازي داشته باشد، خود داستان ميبايد تخيلبرانگيز باشد.
- داستاننويسي حركتي خلاف تئوري فاصلهگذاري برتولت برشت دارد. داستان بايد تلاشي باشد براي پركردن خلاء ذهني مخاطب و متن. در واقع تلاش داستاننويس اين است كه خواننده به گونهاي در جهان تخيلي و ساختگي ذهن نويسنده آلوده شود كه تصور كند اين تخيل نيست، بلكه عين واقعيت است.
فرم و محتوا
- اين وحدت فناناپذير فرم و محتواست كه به خوبي يك اثر مهر تاييد ميزند.
- رماني موفق است كه خواننده هنگام خواندن آن متوجه نشود كه رمان چه سبكي دارد، نويسنده چه تكنيكهايي به كار برده و يا چه ميزان از تخيل و واقعيت را درهم بافته است.
- صداقت و تكنيك در داستاننويسي به يك اندازه اهميت دارد.
زبان
- هر داستان زباني مخصوص به خود دارد.
- هرچند زبان در داستان، عنصري بسيار تعيينكننده است، اما نويسنده نبايد فراوش كند كه او قصد دارد با اين زبان، خواننده را مجذوب و فريفتهي داستان خود كند نه فراري.
- براي آن كه بداني زبان درستي به كار گرفتهاي، آن را بلند بخوان؛ اگر گوشَت را آزار نداد، راه را درست رفتهاي.
تقليد
- تقليد بايد از روند و چگونگي مراحل توليد يك اثر باشد، نه از محصول نهايي.
- هرچند بايد همواره شاهكارها را بخواني، ولي گاهي بد نيست آثار بدِ نويندگان بزرگ را هم بخواني تا باور كني هيچ كس از ابتدا بزرگ نبوده است.
راوي و روايت
- راوي تخيل محض است، حتا اگر اثر اتوبيوگرافي باشد. راوي شخصيتي در داستان است كه با مولف ارتباط برقرار ميكند تا مولف بتواند داستانش را آنطور كه تخيل ميكند، بيان كند.
- رفتار راوي تعيينكنندهترين عامل در روند داستان است.
- داستان تا زماني ماندگار است كه خواننده نتواند وجود راوي را لمس كند.
- شرط آن كه خوانده راوي را لمس نكند، آن است كه راوي طول در داستان در مورد هيچ چيز قضاوت، تفسير و موضعگيري نكند.
- نويسنده آزاد است هر شكل روايتي را كه دلخواهش است به كار برد، اما نبايد در اين راه طولاني كه همانا پيمودن جادههاي صدهزاركيلومتري داستان است، دچار خستگي و دلزدگي شود. اگر خودش خسته و دلزده شد، واي به حال خواننده.
نقـد
- نقد و نقادي راهنمايي مغتنم و ارزشمند است و فانوسيست در تاريكي ذهن داستان همهي ما قلم به دستان مدعي. گاهي يك مقالهي نقادانه ميتواند خود يك آفرينش ادبي باشد. يعني اگر يك نقد جامع و اساسي بخواني، بهتر است تا يك رمان بيدر و پيكر. ارزش يك نقد درست و حسابي گاه به اندازهي خواندن يك نوول ادبي شاهكار است.
منبع : http://khabgard.com/backwin/?id=1212855226
+
نوشته شده در پنجشنبه بیست و یکم اردیبهشت 1385ساعت 4:24 توسط ح.م.سروستاني
|
سجاد صاحبان زند: «استخوان خوك و دست هاى جذامى» هفت قصه موازى از پنج طبقه ساختمان را نشانه روايت مى كند. شروع داستان از طبقه چهاردهم است. مردى كه هرگز نمى دانيم چند سالش است، سرش را از پنجره بيرون برده است و در حال بدوبيراه گفتن به آدم هايى است كه زير برج در حال «لوليدن» هستند. او كه كمى بعد مى بينيم چندان از سلامتى روانى برخوردار نيست، نماينده قشرى از جامعه مدرن است كه كتاب مى خواند و جداى از جامعه و در برج عاج خويش، همه چيز را به باد انتقاد مى گيرد. مرد سرخورده كنار تل كتاب هايش، توهم بينايى و شنوايى پيدا مى كند و به فنجان و بطرى و خودكار به چشم آدم نگاه مى كند. آنها را به صف مى كند و مثل مدير يك مدرسه مى خواهد كه نظم را رعايت كنند.
خط دوم قصه مربوط است به دكتر محمد مفيد. افسانه، همسر او پزشكى است داراى تخصص در رشته كودكان. خود دكتر هم در زمينه نجوم تخصص دارد و به جاى زمين در جست وجوى آسمان ها است. با اين همه پسر ده ساله آنها در حال از دست دادن جانش در بيمارستان است. سرطان خون پيشرفته الياس، غيرقابل درمان مى نمايد. بانك اطلاعاتى خون هم در جواب نامه الكترونيكى دكتر مى گويد كه احتمال يافتن مغز استخوان قابل پيوند به الياس فقط يك به هفتصد و پنجاه هزار شانس وجود دارد. در اين بين كه پزشكى مرسوم درمى ماند، دريچه هاى ديگرى گشوده مى شود. نمى توان خدا را زير چاقوى تشريح نشان داد. چيزهايى كه «درنا» (دختر هفت هشت ساله دكتر سپهر) آنها را در خوابش مى بيند، اما جايى در زندگى آدم بزرگ هاى برج ندارند.
دكتر محسن سپهر روزنامه نگارى است كه به دليل اهميت دادن بيش از حد به كار روزنامه، در حال از دست دادن زندگى شخصى اش است. او توجه چندانى به دختر كوچكش درنا، ندارد. همسرش نيز، چندان دل خوشى از زندگى ندارد و در حال جدا شدن از سپهر است.
به غير از اين چهار قصه موازى، سه قصه موازى ديگر نيز در حال رخ دادن در برج است. حامد دانشجوى عكاسى دلبسته دخترى مى شود كه شبيه نامزدش، مهناز است. مهناز براى ادامه تحصيل به هلند رفته است. در طبقه اى ديگر يك دسته كلاهبردار، سندى جعلى درست كرده اند كه خانه اى بزرگ را به نامشان كرده است. حال صاحب اصلى قرار است به خانه ايران برگردد. بايد او را سر به نيست كرد، به هر قيمتى كه ممكن است. در طبقه اى ديگر، خانه اى بزرگ مخصوص پارتى و مهمان بازى جوانانى است بى اصل و نسب كه با يك بار ديدن هم، به هم اعتماد مى كنند و سر بعضى هايش كلاهى مى رود كه از زندگى سير مى شوند و مى خواهند خودشان را سربه نيست كنند. در ديگر طبقه ساختمان، سوسن زندگى مى كند. او با گرفتن پول مشترى هايش را به «فريزر» مى برد. اما مشترى آخرى كه ظاهراً يك شاعر است تا صبح روبه روى زن مى نشيند. او پولش را هم مى دهد و سوسن به او دل مى بندد. «استخوان خوك و دست هاى جذامى» بسيار ساده، روان و پرشتاب است و با توجه به اين همه شخصيت جور واجور، خواننده پرسرعت و روان داستان جذابى مى خواند. واقعيت عريانى كه مستور نشان مى دهد، خواندنى است، هرچند كه دنيايى به غير از اين دنيا هم وجود دارد.
+
نوشته شده در پنجشنبه بیست و یکم اردیبهشت 1385ساعت 2:50 توسط ح.م.سروستاني
|
+
نوشته شده در چهارشنبه بیستم اردیبهشت 1385ساعت 3:23 توسط ح.م.سروستاني
|
«قلم هدايت داراى ارزش هاى ادبى خاصى است و او روح بزرگى دارد. هدايت غربت را به جان خريد، تنهايى را همدم خويش ساخت تا داستان مردم ديگر نقاط زمين را براى ما به ارمغان بياورد و در اين راه جان خويش را از دست داد.» مصطفى مستور اين جملات را درباره صادق هدايت نخستين نويسنده مدرن ايرانى به مهر گفته است. او معتقد است: «نويسندگى كارى سخت و مملو از مشكلات گوناگون است و نويسنده براى بهتر نوشتن بايد چيزهايى را از دست بدهد و دشوارى هايى را نيز تحمل كند.» به گفته او «جايگاه نويسنده در اعماق خطر است. او دردها و رنج هاى بزرگى را به جان مى خرد تا داستان ها و نوشته هاى باارزشى را براى مخاطبان به ارمغان بياورد.»نويسنده كتاب هاى «روى ماه خداوند را ببوس»، «من داناى كل هستم» و... با تاكيد بر لزوم جذابيت اثر ادبى براى خواننده مى گويد: «من هنوز نتوانسته ام با طيف عظيم مخاطبان يعنى زنان خانه دار ارتباط برقرار كنم و در آينده تلاش خود را معطوف به اين قشر خواهم كرد زيرا من براى مخاطبان مى نويسم نه براى منتقدان.» او در عين حال مى افزايد: «از انتقادها و پيشنهادهاى منتقدان كمال استفاده را مى كنم.»
+
نوشته شده در چهارشنبه بیستم اردیبهشت 1385ساعت 2:57 توسط ح.م.سروستاني
|
مرغ عشق
عدنان غريفى
نشر آهنگ ديگر
چال اول - ۱۳۸۴
حسن محمودى: عدنان غريفى متولد ۱۳۲۳در جنوب با چاپ آثارش در نشريات جنوب از جمله خزه و هنر و ادبيات نويسندگى را شروع كرد. غريفى از نويسندگان مدرنيست دهه چهل و از شكل دهندگان داستان نويسى جنوب به همراه داستان نويسان ديگرى از جمله ناصر تقوايى، احمد محمود،احمد آقايى، منصور خاكسار، پرويز مسجدى، حسين رحمت، على گلزاده، مسعود ميناوى، ناصر موذن، محمد ايوبى، پرويز زاهدى، نسيم خاكسار، بهرام حيدرى و... است.
غريفى در داستان هاى نخست خود، تصويرى از مظاهر جديد مدرنيستى در فضاى بومى مى دهد كه اقليم جنوب را به سمت و سوى ديگرى مى برد. در اين داستان ها او از بين رفتن اشرافيت قومى را بازگو مى كند. نثر روان غريفى با سرعت درهم ريزنده اى درونيات راوى را در داستان هايش بيرون مى ريزد.
«شنل پوش در مه» عنوان مجموعه نخست غريفى است كه در سال هاى قبل از انقلاب به چاپ رسيد. غريفى با داستان هاى اين مجموعه به يكى از موفق ترين نويسندگان جنوبى تبديل شد كه از او به عنوان يكى از تاثيرگذاران داستان جنوب ياد مى كنند. پس از سال ها، انتشار پنج مجموعه شعر، دو مجموعه داستانش، چهار آپارتمان در تهرانپارس و مرغ عشق، آغاز دوباره او بود. مرغ عشق را انتشارات آهنگ ديگر روانه بازار كرده است .
|
|
|
مجموعه « مرغ عشق » مجموعه داستان هاى «كبوترها»، «كوسه»، «قبرستان» و «مرغ عشق» در ۱۰۴ صفحه است. نويسنده در داستان هاى اين مجموعه به پختگى بيشترى در شيوه نوشتن خود رسيده است. در داستان هاى اين مجموعه اتفاق زيادترى در داستان ها مى افتد. راوى داستان ها همان كودك آثار قبلى نويسنده است كه اين بار با تامل بيشتر به روايت خاطرات خود مى پردازد. نقل ماجراهاى اتفاق افتاده در اين داستان ها همراه با فضاسازى جغرافياى جنوب است. در داستان جنوب تصوير دقيق ترى از آدم هاى بى چيز و فقير جنوب مى دهد كه همراه با فقر خود از فقر فرهنگى برخوردارند. اين آدم ها در داستان «كوسه» وقتى با چوب و چماق دور كوسه شكار شده گرد مى آيند، به لاشه حيوان هم رحم نمى كنند و با نوعى آزارطلبى مى خواهند تا تمام عقده هاى زندگى شان را بر سر حيوان مرده خالى كنند. كوسه داستان خشونت و وحشتى اسطوره اى در ميان آدميان است كه به اين شيوه در داستان نمود پيدا مى كند. نويسنده در اين داستان ها از وحشى گرى غريزى آدم هايى مى گويد كه در حاشيه زندگى مردمان شهرنشين، روزگار مى گذرانند.
فضاى وهم آلود در داستان «قبرستان» را راوى كم سن و سال به خوبى از عهده تصوير روايتش برمى آيد. اين داستان از بهترين داستان هاى غريفى است كه به سادگى ديگر داستان هايش، مرگ و وهم و ترس را درهم مى آميزد تا تن خواننده اش را در حين خواندن به لرزه درآورد.
زندگى نويسنده در هلند و دور بودن از فضاى جنوب ايران در داستان « مرغ عشق» به تصوير كشيده شده است. راوى اين داستان به همراه زن و بچه اش مدت هاست كه از جنوب ايران به كشور غريبه هلند كوچ كرده اند. نقل ماجراى دو مرغ عشقى كه پسرشان به آنها به جاى دانه، گوشت خام مى دهد و آنها به مرور ريخت و قيافه خود را از دست مى دهند، مثلى از وضعيت خود او به همراه زنش است. غريفى كه از نويسندگان ايرانى مهاجر محسوب مى شود اين مجموعه را نخست در هلند با سرمايه شخصى خود منتشر كرد.
+
نوشته شده در چهارشنبه سیزدهم اردیبهشت 1385ساعت 23:13 توسط ح.م.سروستاني
|
بازرس هاند واقعى
تام استوپارد
ترجمه: امير امجد
نشر نيلا
چاپ اول _ اسفند ۱۳۸۴
تعداد: ۳۳۰۰ نسخه
قيمت: ۹۰۰ تومان
بهرنگ رجبى: اين كه نمايشنامه استوپارد اثرى است سرخوشانه در شوخى با تئاتر و منتقدان تئاترى و رابطه تماشاگر و اجراكننده تئاتر، احتمالاً تنها گام نخست هر يادداشتى در پرداختن به «بازرس هاند واقعى» مى تواند باشد. اين كه شكل برخورد و مواجهه استوپارد با اين مايه ها چه مفاهيم و شبكه هايى از معانى و استعاره ها برمى سازد و او چگونه موفق مى شود از گذر دست انداختن مدام تمام دستمايه هاى از خود به تفسيرى شگفت آور از ماهيت خلق هنرى برسد نيز چيزى نيست كه در اين سطرهاى نخستين يادداشتى چنين كوتاه بتوان اشاره اش كرد. حتى توضيح اين كه رويكردى همسان كارى كه استوپارد مى كند چه خطرهايى مى توانست دربرداشته باشد و اثر را به كدام ورطه ها بكشاند نيز نمى تواند هدف يادداشتى در ستايش نمايشنامه اى باشد كه سامان فرم آن و هم آهنگى اجزا و موتيف هاى بى شمارش در درون يك كليت نتيجه اى چنين درخشان حاصل داده است. فرض كنيم چاله ها و چاه هايى كه در مسير چنين رويكردى هست برشمرديم و حتى تشريح كرديم كه نمايشنامه نويس چگونه با مهارت و استادى تمام از تك تك اين دام ها گذر كرده و تا به انتها سلامت رفته است، اما در بهترين حالت يادداشت مان چيزى غير اين نتيجه گيرى نخواهد بود كه استوپارد يك الگوى فرمى مشخص و تعريف شده با مخاطراتى معمول و بديهى را با موفقيت پياده كرده است. اين البته كار كم و بى ارزشى نيست اما قطعاً كسى را در مقام و جايگاهى همپايه تام استوپارد نمى نشاند. آن چه توضيح دهنده ارتفاعى است كه استوپارد بر آن جا خوش كرده دست كم بايد شامل گزارشى مختصر از تكنيك ها و ظرافت ها و هوشمندى هايى باشد كه اثر را به اين سامان فرمى رسانده است. اين يادداشت خود گزارشى مختصر از آن گزارش مختصر است. نمايشنامه استوپارد با گفت وگوى دو منتقد تئاتر آغاز مى شود، دو منتقد از دو روزنامه متفاوت كه در ميان جايگاه تماشاگران نشسته اند و منتظرند نمايش آغاز شود. شوخى ها به كنار، شكل پرداخت استوپارد هم از همين ابتدا وجهى كنايى دارد. از همين گفت وگوى نخست نويسنده زمينه چينى هاى حوادث و رخدادهاى آتى را آغاز مى كند؛ به رابطه دو منتقد با هم مى پردازد، به خصايص و خصائل هركدام شان اشاره هايى مى كند، و مايه اى اصلى در شخصيت يكى از دو منتقد را پيش مى كشد و مى پردازد، مايه اى كه در طول نمايش موجب درگيرى مدام اين دو خواهد بود و در نهايت هم نقطه اوج و انجام متن را رقم خواهد زد: عاشق پيشگى و زنبارگى يكى از اين دو. نكته اين است كه اين شكل از شخصيت پردازى، و پرداخت معمول و كلاسيك رابطه ها و پيش زمينه ها دقيقاً ويژگى گونه نمايش هايى متعلق به عصرى پيش تر است، عصرى با نمايشنامه ها و نمايش هايى شبيه آن چه پس از اين گفت وگو بر روى صحنه اجرا خواهد شد. و استوپارد حالا يكسر به راهى متفاوت مى رود؛ آن نمايشى كه ما و دو منتقد بر صحنه شاهدش هستيم، اساساً نمايشى كلاسيك نيست بلكه بيشتر هجويه اى مدرن را مى ماند بر سازوكار آن نوع نمايش كهنه و قديمى. استوپارد هوشمندانه از تأكيد بر نابلدى و باسمگى اجزا و پرداخت نمايش پرهيز مى كند، صحنه را جورى نمى چيند كه انگار نادانى ها و اشتباهات بازيگران و كارگردان و نويسنده موجب پديد آمدن چنين معجون مفرحى شده، بلكه نمايشى مى آفريند كه انگار نويسنده اش آگاهانه قصد دست وپنجه نرم كردنى سرخوشانه با فرمى سنتى داشته، و چه نكته اى كنايى تر از اين كه در تمام طول پرده نخست و تابه انتهاى آن هم هيچ يك از شخصيت هاى نمايش متوجه جسدى نمى شوند كه جلوى روى شان بر زمين افتاده. استوپارد خودش عبارتى درخشان هم بر توضيح صحنه پس از پايان پرده نخست ضميمه كرده: «با اين صحنه كه آبستن وقايعى بس مهم بود، پرده اول به پايان مى رسد و جسد هنوز كشف نشده.»
|
|
|
در طى اين پرده دو منتقد هرازگاه اظهارنظرهايى منتقدانه درباب سير نمايش مى كنند و مى كوشند برپايه الگوهاى رايج ادامه نمايش را حدس بزنند اما در اغلب موارد ايده هاشان بيراه است و به وقوع نمى پيوندد. ايده ها بيراه است چون نمايشى كه بر صحنه درحال اجراست اساساً آن جور نمايش كلاسيكى نيست كه آن ها انگارش مى كنند و فكر مى كنند تمامى سازوكارش را از بر دارند بلكه چنين مناسبات و روابطى اتفاقاً در جهان نمايشى خود دو منتقد جريان دارد. استوپارد با ظرافت تمام و از طريق ترفندى مكانى (اين كه دو منتقد كنار ما و در جايگاه تماشاگران نشسته اند) ما را فريب مى دهد كه در باورمان اين دو را از جنس جهان گرداگرد خودمان بدانيم و نمايش بر صحنه را از جنس كليشه هاى نمايشى عصرى به تاريخ پيوسته و به زوال رسيده. درحالى كه ماجرا دقيقاً عكس اين است؛ از نيمه هاى نمايش دو منتقد به نوبت از جايگاه تماشاگران مى روند و پا در صحنه مى گذارند، و چيزى كه با خود به درون صحنه مى برند و به نمايش تزريق مى كنند فنون و قواعد و مناسبات حاكم بر جهان نمايش هاى سنتى است. از اين جا به بعد است كه -به تدريج - آن جهان هجوگونه تبديل به نمونه اى واقعى از همان موضوع هجو مى شود، اما ما هنوز با يك هجويه مواجهيم. تفاوت اين جاست كه تا پيش از ورود دو منتقد، نويسنده فرضى نمايش در حال اجرا داشت همه چيز را هجو مى كرد و حالا نويسنده واقعى كل نمايشنامه تام استوپارد دارد اين كار را مى كند. پيوند دادن دو تكه اى كه تا اواسط نمايش مجزا از هم اند (گفت وگوى دو منتقد و نمايش درحال اجرا) نيز جز از اين طريق نيست. استوپارد مرزى بين دو سوى قصه مى كشد اما با استادى كارى مى كند كه ما در نخستين برخورد با هريك از اين سوها، در شناخت و فهم شان به اشتباه بيفتيم. و اين هنوز يكى از ظرافت هاى متن استوپارد است، يكى از بى شمار.
+
نوشته شده در چهارشنبه سیزدهم اردیبهشت 1385ساعت 23:3 توسط ح.م.سروستاني
|
قهرمانان و گورها
ارنستو ساباتو
ترجمه: مصطفى مفيدى
نشر نيلوفر
چاپ اول- زمستان ۱۳۸۴
تعداد: ۲۲۰۰نسخه
قيمت:۵۵۰۰ تومان
جيران مقدم: ارنستو ساباتو در ايران هنوز نام ناشناخته اى است. هرچند كه اثر قوى [از] قهرمانان و گورها را انتشارات نيلوفر به تازگى چاپ كرده است و رمان «تونل» نيز در راه است. اما هنوز، در ايران، او را كه در آمريكاى لاتين دست كمى از كورتاسار، رولفو و فوئنتس ندارد چندان نمى شناسند. اولين قدم براى درك آثار كم شمار ساباتو به آرژانتين برمى گردد، كشور نويسنده كه مهد روانكاوى مدرن در آمريكاى لاتين است، روانكاوى با پايه فرويدى در آرژانتين است كه ميان كشورهاى لاتين شكل مى گيرد و نگاه ساباتو بسيار با اين ديدگاه در ارتباط است، هرچند به راستى نمى توان گفت كه ساباتو، با علم و اراده، اين چارچوب روانكاوانه را براى انعكاس اثرش برمى گزيند. او به عنوان راوى- والحق بايد گفت به عنوان يك راوى فوق العاده خوب- بيشتر روان نژند است تا روانكاو. او در هزارتوهاى ذهنى كه به تمامى سياهند به دنبال راه نجاتى مى گردد، در افكارى كه هر يك به سئوال ديگرى منتهى مى شوند غوطه مى خورد و همين جريان ذهن را بر كاغذ مى آورد. البته به همه اينها بايد مديريت خوب داستان را نيز اضافه كرد. او هرگز رشته كلام را گم نمى كند، هرگز مقهور لفاظى هاى خود يا استفاده از لغات زيبا نمى شود و با قدرت تمام خواننده را در چالش قهرمانان اثر شريك مى كند. لغات او هميشه ساده اند و هميشه برانگيزاننده تمامى شك هاى قهرمانان اثر در ذهن خواننده هستند. خواننده با تمامى قهرمانان اثر احساس همذات پندارى دارد. قهرمانان و گورها نيز دقيقاً چنين اثرى است؛ اثرى كه تا حد وسواس بر جزئيات ريز اشيا، وقايع و ژست ها دقيق است و هركدام به زبان آمده، نشان از هزار كلام به زبان نيامده در ذهن قهرمانان اثر دارد. زنان در آثار ساباتو دست نيافتنى و مرموزند و بيشتر بخشى از اثر هستند كه به پرداخت جهان معماگونه ساباتو كمك مى كنند. قهرمانان و گورها با حال و هوايى كه بيشتر اروپايى است تا لاتينى، با قهرمانانى سروكار دارد كه هريك در درگيرى هاى درونى خود دست و پا مى زنند. در صحنه هاى مواجهه و مكالمه ميان آدم ها، هر فردى درون فرديت خودش اسير است، هر تلاشى براى برقرارى ارتباط انسانى تلاشى منجر به شكست است و كلمات طورى زاده مى شوند كه از آنها هيچ راهى به درون طرف ديگر نمى توان يافت. مارتين، عاشق بسيار جوان، سرخورده در وادى نيمه حقيقى و پارانوئيد خويش، با ضعف هايى بيش از حد انسانى دست و پا مى زند. آلخاندرا دختر بسيار مرموزى كه كليد حل معما است؛ دخترى كه به نحوى تداعى تصوير معشوق اثيرى در كتاب قهرمانان و گورها است نفرت از مادر و عشق به پدرى به شدت در خود دارد. از سوى ديگر، مادر او جورجيانا روى ديگر معشوق اثيرى را به نمايش مى گذارد. دختر با قدرتى مخرب و ويرانگر، ترساننده و مرموز، مادر خوب، رويايى، اندكى خجالتى. و تصوير معشوق اثيرى مخرب كه مادر را، زن را، كه هنوز نمرده است، از كودكى با نفرت خويش كشته است. الخاندرا سمبل نيروى زنانه اى است كه مى تواند برانگيزاند و بميراند و همين نيروى شيطانى بى كران را در مورد مارتين، در مورد فرناندو و در مورد زندگى خويش به كار مى گيرد. الخاندرا به گونه اى قهرمان اثر هست و نيست، همه جا حضور دارد و ندارد.
|
|
|
او نيروى مخرب زندگى است كه تمامى شخصيت هاى اثر را به گونه اى در جريانى از سرخوردگى و نااميدى و مرگ به هم پيوند مى دهد. از مردان اثر فرناندو، پدر الخاندرا، روى ديگر او است، يا به قولى نيمه مردانه: ناخودآگاه اين زن- مرد اسطوره اى. او مقهور جنون خودبزرگ بينى خود، با دختر زنى كه محبوبه اش است ازدواج مى كند، با زنان مختلفى معاشرت مى كند و آنها را به خانه مى آورد تا عروس جوان از آنها پذيرايى كند. او يك بيمار روانى اما بسيار زيرك است و از طرفى در جامعه اى مى زيد كه ريشه طبقاتى و قدرت و ناشناخته بودن نوعى بيمارى او، تنها او را زيرك مى نماياند. او همان قدرت مخرب دختر و همان توان به انقياد درآوردن ديگران را در خود دارد. رابطه او را كه رابطه اى بسيار پيچيده و سرشار از سرخوردگى هاى روان پريشانه است انگار تنها مرگ است كه مى تواند التيام ببخشد؛ مرگى كه كتاب با آن آغاز مى شود. از سويى ديگر، فرناندو تجسم كاستل قهرمان اثر تونل است، نقاش پارانوئيدى كه محبوبه اش را مى كشد. كاستل هم مثل فرناندو نسبت به تمامى كورها دچار نفرت و كراهت است و آنچه او در كتاب تونل به طور اجمالى بر آن نظرى انداخته است، فرناندو با سماجت تمام پى مى گيرد. او كه تمامى دغدغه ذهنى عجيب و غريبش تشكيلات فرقه مخفى كورها است، روايت كاستل نقاش را از قتل محبوبه اش، به تمامى توهماتش اضافه مى كند و به گمان من هر دو اين افراد به نوعى مى بايست به ارنستو ساباتوى نويسنده شبيه باشند. كتاب سرشار از دغدغه هاى روان پريشانه، موشكافانه و بسيار زيبا است. و تاكيدى دوباره بر اين سئوال جاودانى بشر است كه آيا رستگارى در چنين جهانى ممكن است؟
+
نوشته شده در چهارشنبه سیزدهم اردیبهشت 1385ساعت 23:1 توسط ح.م.سروستاني
|
بندرعباس، اواسط پاييز. توي خيابان اصلي شهر از شرق به سمت غرب در حركتيم. همينطور كه راننده چهارراهها را پشت سر ميگذارد، از پنجره اتومبيل بيرون را تماشا ميكنم. رفتهام توي نخ شهر و مردمش.
پيش خودم فكر ميكنم كه اين مردم هموطنان من هستند. همزبانهاي من. اما من چقدر دربارهشان ميدانم. درباره اينكه چگونه فكر ميكنند، چگونه انتخاب ميكنند، چگونه رويا ميبافند. اينكه چه چيز خوشحالشان ميكند. بزرگترين آرزويشان چيست. اينكه از چه ميترسند. واقعا چقدر اين مردم را ميشناسم؟
شهري ديگر، اواخر پاييز، توي اتاق مهمانپذيري تر و تميز. تازه از خواب بلند شدهام. "شما كه غريبه نيستيد" را گذاشتهام بالاي سرم. تا پيش از اين چند بار دورخيز كردهام تا بخوانمش اما هر بار چند فصلي خواندهام و بعد به دليلي رفته است ته صف. اينبار اما همين يك كتاب همراهم است و تا دلتان بخواهد هم وقت دارم. پس لم ميدهم و شروع ميكنم به خواندن.
همينطور كه فصل به فصل جلو ميروم گاهي سرم را بلند ميكنم و دور و بر اتاق را نگاه ميكنم. موبايل را زدهام به برق تا شارژ شود. نبود رسانههاي معمول (اينترنت، ماهواره، ويدئو، ...) يك جايي توي سرم زق زق ميكند. گاهي وسوسه ميشوم بزنم بيرون و يك اينترنت كافه پيدا كنم و نامههايم را چك كنم. بگذريم كه منتظر هيچ پيام خاصي هم نيستم.
باز ياد بندرعباس ميافتم و آن روز توي ماشين. نويسنده اسم كتابش را گذاشته "شما كه غريبه نيستيد". اما آيا واقعا غريبه نيستم؟ چقدر آشنام؟ چقدر در زمينه اين گربه يك ميليون و ششصد و چهل و هشت هزار كيلومتر مربعي فكر آشنا، آرزوي آشنا، روياي آشنا براي من وجود دارد؟
هوشو كوچولوي كتاب شباهت بسياري به "مجيد" دارد. بگذريم كه انگار درستش اين است كه بايد گفت مجيدِ "قصههاي مجيد" همه موفقيتش را مديون هوشو كوچولوست. ناسلامتي "شما كه ..." يك زندگينامه/سرگذشت خودنوشته است.
با خودم عهد كردهام كه تا اونجا كه ميشه موقع خواندن يك كتاب يا ديدن يك فيلم به نويسنده و سازندهاش فكر نكنم. اصلا به نظر من نبايد دنبالِ زندگينامهها، مصاحبهها، سرگذشتها، خودنوشتها و ... هنرمندها رفت. معاشرت و حشر و نشر باهاشون كه ابدا!
كتاب را كه ميخواني، اگر قبلا چيزي از مرادي كرماني خوانده باشي، همينطور در گوشه و كنار سرگذشت چشمت به سرنخها و "آشناياني" ميافتد كه انگار پيشتر جاي ديگري آنها را ديدهاي. و چيزي نميگذرد كه ميبيني همينطور دنبال كشف رمز و وصل كردن اين ماجراها به آن قصهها هستي. كمي بعدتر مشغول تفسير و تعبير زندگي طرف هستي و ميخواهي با استفاده از اين خاطرات و تصاوير مشكل خودت را حل كني كه "بالاخره شما كي هستيد؟!"
انگار نه انگار كه هر دو كتاب ممكن است تنها داستانهايي باشند برخواسته از يك تخيل قوي و زائيده ذهني خلاق. خودت هم ميداني كه اينطور نيست. اين برگها زندگي شدهاند!
كتاب بيخود و بيجهت من را به ياد "كودكي نيمه تمام" (كيومرث پوراحمد) مياندازد. شايد بيخود نيست كه از ميان اينهمه كارگردانِ صاحبِ نام، پوراحمد "قصههاي مجيد" را ميسازد. از قرار مهمترين ويژگي مشترك نويسنده و فيلمساز، فقر دوران كودكي است. به پوراحمد گاهي خرده ميگرفتند (شايد هم خرده نه، فقط يادآوري ميكردند) كه قسمتهاي آخر مجموعه "قصههاي مجيد" ديگر آنقدرها هم قصههاي مجيد نيست! انگار كه كارگردان بيتاب شده، پوسته متن را شكسته و كناري زده و سرگذشت خودش را تعريف كرده. غافل از اينكه سرگذشت مجيد و هوشو و كيومرث و ... چندان تفاوتي با هم ندارد. فرقي نميكند كه تنها بچه پدرت باشي و فقير باشي يا در يك خانواده پرجمعيت به دنيا بيايي و فقير باشي. فرقي نميكند كه نزد پدربزرگ و مادربزرگ و بيبيات بزرگ شوي و فقير باشي يا سر سفره پدر و مادر غذا بخوري و فقير باشي. پس احتمالا خيلي هم نبايد فرقي بكند اگر بخواهي داستان خودت را تعريف كني يا فيلمِ داستان يكي ديگر را بسازي. اما شايد هم فرق ميكند!
نشانه را در جايي كه خواندهام ميگذارم و كتاب را ميبندم. براي امروز ديگر بس است. هوا ديگر تاريك شده. بيرونِ مهمانپذير، چند صد قدم آن طرفتر بازارها و مغازهها غرق نور هستند و منتظر تا مسافرين عزيز جلوي ويترينهاي رنگارنگشان بايستند و وسوسه شوند تا به بهانه آنجا بودن هم كه شده چيزي بخرند. با خودم فكر ميكنم تا همينجاي كار هم به نظر مقادير زيادي ضرر كردهام كه ساعتها نشستهام توي اين اتاق و به جاي آنكه "جاذبههاي توريستي" مختلف را گز كنم "شما كه ..." خواندهام (كتاب را كه توي خانه هم ميشد خواند!)
بايد يك چيزهايي بخرم. اينبار دست خالي برگشتن مجاز نيست! حتي اگر "سوغات" اجناسي باشند كه سال تا سال هم مصرفي برايشان نداري. "مهم اين است كه يادتون بودم!"
ياد چمدان/كيف هوشو ميافتم كه بعد از سالها و ماهها اميد و آرزو پدربزرگش از كرمان براش سوغاتي مياره. احتمالا اين "ديدن" و "خواستن"، "نداشتن" و "آرزو كردن" و از رو نرفتن و باز هم "آرزو كردن" يكي از مهمترين چيزهايي است كه براي شناختن اين مردم بايد باهاش آشنا شد. ديدن و خواستن و رويا بافتن درباره چيزهايي كه قرار نيست چيزهاي بزرگ و دستنيافتني و آرماني باشند. يك شكمِ سير غذا، كيفي كه دفتر و كتاب را در آن بگذاري، پولي براي آنكه با آن كتابهاي عشقي كرايه كني يا به سينما بروي و چند ساعتي خودت را در آن تاريكي به جاي قهرمانهاي فيلم بگذاري. شما كه غريبه نيستيد! به همين سادگي.
منبع : http://www.jireyeketab.com/AboutBooks/AboutBooksF/ShomaKeGharibe.asp
+
نوشته شده در چهارشنبه بیست و ششم بهمن 1384ساعت 7:39 توسط ح.م.سروستاني
|
Assessing Writing
نوشتن كه روزگاري تنها در اختيار فرهيختگان و نخبگان قرار داشت، اكنون به ابزاري ضروري براي زندگي روزانه در جامعهي جهاني بدل شده است. نوشتن يكي از مهارتهاي كليدي در يادگيري زبان دوم است و معلمها نيز بايد تواناييهاي دانشآموزان خود در نوشتن را ارزيابي كنند. از مهارتهاي نوشتن علاوه بر نامهها، مقالات، گزارشها و تحليلها و پيامهاي الكترونيكي در انتقال اطلاعات و دانش به منظور دستيابي به دانش جديد نيز استفاده ميشود. در عصر ارتباطات جهاني، مسائل پيرامون ارزيابي تواناييهاي نوشتن در دانشآموزان زبان دوم اهميت افزونتري مييابد. بايد تئوريها و روشهاي موجود در آزمونهاي نوشتن و تاثير آن بر دانشآموزان را به دقت بررسي كرد. در كتاب حاضر همراه با بررسي جامعي دربارهي چگونگي ارزيابي نوشتن، توصيههايي براي طراحي وظايف و مراحل نمره دادن در آزمونها و همچنين پيامدهاي حاصل از به كارگيري فنآوري در امتحانات نوشتن مطرح ميشود. اين كتاب از مجموعهي "ارزيابي زباني" كمبريج است. ديگر كتابهاي اين مجموعه به ارزيابي "لغت"، "خواندن"، "گوش كردن" و "زبان براي اهداف خاص" اختصاص دارند.
يكي از بهترين راهها براي ارزيابي توانايي نوشتن در افراد مختلف، درخواست از آنها براي نوشتن متنهاي مختلف است. اما آزمون نوشتن تنها منحصر به معرفي يك "موضوع" نيست. ابتدا بايد به چند پرسش مهم پاسخ گفت: در پي ارزيابي چه هستيم؟ چگونگي به كارگيري جملات صحيح گرامري يا كاربرد صحيح نوشتن براي ارتباطات؟ چرا نوشتن را ارزيابي ميكنيم؟ معيارها و استانداردها در ارزشيابيها چه هستند؟ چه كسي نمره ميدهد؟ تاثير محدوديتهاي مالي و زماني بر ارزيابيها چيست؟ ملاك اعتبار آزمونها چيست؟ كتاب حاضر تلاشي براي پاسخگويي به اين پرسشها محسوب ميشود.
بخش اول شامل مقدمهاي بر ارزيابي نوشتن است: چرا افراد از نوشتن به زبان دوم استفاده ميكنند و انواع متنهايي كه به زبان دوم نوشته ميشود. بخش دوم به ماهيت توانايي نوشتن اختصاص دارد: انشا، زبانشناسي كاربردي، ارتباط نوشتن و ديگر مهارتهاي زباني. مهمترين ملاحظات در ارزيابي نوشتن در بخش سوم مطرح شدهاند: اهداف آزمونهاي نوشتن در محيطهاي گوناگون و براي افراد مختلف، اصول ارزيابي كارايي آزمونها. در بخشهاي 4 تا 7 به موضوع آزمون مستقيم نوشتن و ارزيابي وسيع پرداخته ميشود: نوشتن در محدودهي زماني مشخص دربارهي يك موضوع، ابعاد نوشتن، نمرات، متنهاي مختلف، طراحي وظايف براي ارزيابي نوشتن، انواع آزمونها در محيطهاي مختلف. سه بخش پاياني يعني 8 تا 10 به موضوعاتي دربارهي ارزيابي نوشتن وراي آزمونهايي در محدودهي زماني مشخص اختصاص دارد: ارزشيابي نوشتن در كلاس درس، ارزيابي دانشآموزان درمراحل مختلف، ارزيابي كارنماي دانشآموز، ارزيابي متنهايي كه دانشآموزان درزمانهاي مختلف براي مخاطبين گوناگون و با اهداف خاص نوشتهاند، و سرانجام مسائلي كه در آينده در ارزيابي نوشتن با آن مواجه خواهيم شد.
منبع : http://www.sanad.ir/translation/abstract1.htm#5 (
+
نوشته شده در یکشنبه بیست و سوم بهمن 1384ساعت 0:19 توسط ح.م.سروستاني
|
The Norton Anthology of English Literature
اين کتاب مروری است بر ادبيات انگليسی از ابتدا تا سال های پايانی قرن بيستم . بخش اصلی کتاب شامل معرفی نويسندگان و شاعران برجسته انگليسی و ارائه گزيده ای از مهم ترين آثار آنها است. هر بخش به يک دوره تاريخی اختصاص دارد. ابتدا شرايط سياسی و اجتماعی و فرهنگی هر دوره به اختصار مرور می شود . سپس به وضعيت و جايگاه ادبيات در آن پرداخته می شود و تاثيرات ناشی از شرايط متحول سياسی و اجتماعی بر ادبيات و نويسندگان مورد ارزيابی قرار می گيرد. ژانرها ، مکاتب و سبک های ادبی مهم در هر دوره معرفی و ويژگی های آن ذکر می شود. هدف اصلی معرفی نويسندگان و شاعران مشهور هر دوره و ارائه بخشی از آثار آنها است. هر فصل به يک نويسنده ، شاعر ، رمان نويس ، نمايشنامه نويس يا ... اختصاص دارد. پس از ارائه زندگينامه فرد و معرفی سبک و ويژگی های کاری او اين نکته مورد تاکيد قرار می گيرد که فرد وابسته به کدام مکتب ادبی است و آثار او در کدام يک از تقسيم بندی ها جای می گيرد. جايگاه نويسنده يا شاعر مورد نظر در ادبيات ، تاثير او بر نويسندگان ديگر ، شرايط خانوادگی و عاطفی ، و وابستگی های اجتماعی و سياسی او به اختصار معرفی می شود. آنگاه گزيده ای از مهم ترين آثار وی ارائه می شود. برای شاعران ، متن مهم ترين و برجسته ترين شعرها و از داستان نويس ها ، يکی از مشهورترين داستان های کوتاه ارائه شده است. اما در زمينه نمايش نامه ها و رمان ، تنها بخش هايي به صورت گزيده معرفي شده است.
کتاب براساس سير تاريخی است. بخش اول مربوط به قرون وسطی يعنی پيش از سال 1485 است. مهم ترين شاعر اين دوره "جئوفری چاوسر" است که حد فاصل 1343 تا 1400 می زيست.
بخش دوم ، قرن شانزدهم را شامل می شود. مشهورترين شاعر و نمايشنامه نويس انگليسي يعنی "ويليام شکسپير" در اين دوره زندگی می کرد. ديگر شاعران معروف اين دوره "ادموند اسپنسر" ، "سروالتر رالی" و "سرفيليپ سيدنی" هستند.
بخش سوم کتاب مربوط به نيمه اول قرن هفدهم است. "جان دان" ، "بن جانسون" و "جان ميلتون" در اين دوره می زيسته اند. بخش هايي از متن بسيار مشهور و طولانی "بهشت گمشده" که قصه هبوط انسان است در کتاب ارائه شده است. بخش بعدی تا پايان نيمه اول قرن هيجدهم و دوره نئوکلاسيک ها را شامل می شود. بخش هايي از آثار معروف "الکساندر پوپ" و "ساموئل جانسن" به عنوان مهم ترين نئوکلاسيک ها معرفی شده است. يک فصل نيز به "جاناتان سويفت" نويسنده "سفرهای گاليور" و بخش هايي از اين اثر اختصاص دارد. بخش پنجم کتاب ، مربوط به دوره رمانتيک ها يعنی سال های 1785 تا 1830 است . انقلاب کبير فرانسه و شعارهای "آزادی برابری برادری" همه چيز را تحت تاثير قرار می دهد. در اين دوره ، اشعار و نوشته های تغزلی ، عاشقانه و مبتنی بر احساسات درونی و بی واسطه شاعران و نويسندگان ، محور اصلی آثار ادبی است. شاعران مشهور اين دوره "ويليام بليک" ، "ويليام وردزورث" ، "ساموئل تايلر کالريج" ، "لرد بايرون" ، "شلی" و "جان کيت" هستند.
سال های 1830 تا 1900 يعنی نيمه دوم قرن هيجدهم را عصر ويکتوريا ناميده اند. حال شاعران و نويسندگان به تدريج از احساسات گرايي دوره رمانتيک فاصله می گيرند و بيشتر به واقعيات می پردازند. انقلاب صنعتی ، دشواری ها و تلخی های زندگی روزمره و رئاليسم اجتماعی به طور مستقيم وارد ادبيات می شود.
بخش پايانی کتاب مربوط به قرن بيستم است. در اين دوره مکاتب و دسته بندی های ادبی بيشتر و پيچيده تر می شود. شرايط برخاسته از ظهور مارکسيسم ، فراگير شدن نظريات روانکاوانه فرويد ، و "تئوری تکامل" داروين مهم ترين مسائل اين دوره قلمداد می شوند. اين بخش با معرفی رمان نويس معروف "توماس هاردی" آغاز می شود. تقديرگرايي پيچيده آثار هاردی بسيار شگفت انگيز و جاودان است. به دنبال او ، بخش هايي از نوشته هاي مشهورترين نويسندگان و شاعران قرن بيستم ارائه می شود : "برنارد شاو" با طنز تلخ نمايشنامه های مشهورش و "جوزف کنراد" که داستان هايش اغلب در سطح دريا و کشتی ها اتفاق می افتد و با قلمی پيچيده و سنگين ، سرسختی های روح آدمی را تصوير می کند. بخش هايي از مشهورترين نوشته كنراد يعنی "دل تاريکی" ارائه شده است. پس از او اشعار "ويليام باتلرييتز" معرفی می شود.
گزيده آثار بانوی مشهور ادبيات يعنی "ويرجينيا وولف" فصل بعدی را به خود اختصاص می دهد. او با جريان سيال ذهن ، زوايا و ابعاد پنهان روح زنان را می کاود و حقوق و جايگاه خانوادگی و اجتماعی زنان را در شبکه ای از روابط پيچيده بررسی می کند.
از ديگر نويسندگان مشهور "جريان سيال ذهن" ، "جيمز جويس" است که بخش هايي از "مردگان" ، "اوليس" و "بيداری فينيگان" از وی ارائه شده است.
فصل بعدی به رمان نويس معروف "دی اچ لارنس" اختصاص دارد. روابط عاشقانه شخصيت های آثار او و پيچيدگی های روحی و روانی آنها با روانشناسی فرويد قابل تحليل است. شاعر معروف انگليسی "تی اس اليوت" در فصل بعدی معرفی می شود. "سرزمين ويران" از مشهورترين اشعار او در اين قسمت آمده است. فصل های بعدی به معرفی زندگی ، سبک و آثار "کاترين منسفيلد" (داستان نويس زن) ، "ساموئل بکت" (از پيشگامان تآتر پوچی يا ابسورد) ، "دبليو اچ اودن" (شاعر) و "ديلن توماس" (شاعر) اختصاص دارد.
فصل پايانی کتاب شامل کتاب شناسی نويسندگان و شاعران است.
منبع : http://www.sanad.ir/translation/2/abstract5.htm#100
+
نوشته شده در شنبه بیست و دوم بهمن 1384ساعت 19:45 توسط ح.م.سروستاني
|
Philosophy of Literature :An Introduction
ادبيات همچون هنرهای تجسمی با مسائل فلسفی آميخته است. درحالي که نظريه پردازان ادبی به طور گسترده ای درباره ماهيت ادبيات به بحث نشسته اند ، فيلسوفان تحليلی نيز (چه در چارچوب کلی زيباشناختی و چه به شکلی که تنها برای خوانندگان اهل فلسفه قابل فهم باشد) به مسائل ادبی پرداخته اند.
کتاب حاضر در قالبی تحليلی فلسفه ادبيات را به خواننده معرفی می کند . اين کتاب برای دانشجويان و علاقمندان فلسفه يا ادبيات به يک اندازه مفيد است و خواننده نيازی به مطالعات فلسفی گذشته ندارد.
آنچه اين کتاب را از ديگر آثار نظری پيرامون ادبيات که از منظری ساختار شکن يا به طور کل پست مدرن به ادبيات نگاه می کنند ، جدا می سازد ، ديدگاه تحليلی آن است. با اين وجود ، کتاب نظريه های پست مدرن را رد نمی کند و هر جا به موضوع هايي می پردازد که نظريه های پست مدرن نيز آنها را مطرح می کنند ، جانشينی برای آن ارائه می کند.
نويسنده کتاب با برخی نظرهای کندال والتون ، گرگوری کوری و با بعضی از کسانی که به تازگی در آثار پيتر لامارک و اشتاين هاگوم السن و مالکوم باد پيش رفته اند ، مخالفت می ورزد. هرچند با بسياری از نظريه های آن ها موافق است و خود را از بسياری جهات وام دار آنها می داند.
کتاب 9 فصل دارد که در هر فصل ديدگاه هايي تازه نسبت به مسائل سنتی ، ارائه می شود و از مباحث جديدی در فلسفه ادبيات سخن به ميان می آيد. دو فصل اول ، به ترتيب با عناوين "ادبيات چيست؟ روشن ساختن موضوع" و "ادبيات چيست؟ تعاريف و شباهت ها" سعی دارند تا ماهيت اثر ادبی و مرز ادبيات و غير ادبيات را مشخص کنند. در اين دو فصل از مباحثی چون تعلق نمايشنامه به ادبيات ، کاربردهای ادبيات ، تمايز ادبيات شفاهی و کتبی ، و اثرهای ادبی اوريجينال و کپی ، صحبت می شود. همچنين برخی تعاريف و رويکردهای مختلف فرماليستی ، ساختارگرايانه و ... که به تفهيم مقصود نويسنده کمک می کند ، مطرح و تحليل می شوند.
فصل سوم کتاب به ادبيات داستاني اختصاص دارد که بخش مهمي از ادبيات به حساب می آيد. نويسنده در طول اين فصل می کوشد تا به اين سئوال پاسخ دهد : در چه صورت يک نوشته در زمره ادبيات داستانی قرار می گيرد؟ و در اين ميان موضوع هايي چون طنز و خلاقيت را در ارتباط با ادبيات داستانی بررسی می کند.
شايد هيچ چيز در مورد داستان واضح تر از اين نباشد که داستان باعث تحريک احساسات يا به طور کلی عکس العمل های روانی در ما می شود و اينکه اين شخصيت ها و وقايع داستانی اند که عامل اين تحريک ها هستند. ارتباط ميان اين عکس العمل های روانی و باور شخصيت و موقعيت در داستان موضوع فصل چهارم است.
در فصل پنجم ، تخيل که ارتباط نزديکی با تحريک های روانی و باور پذيری دارد ، مورد بحث قرار می گيرد. در اين فصل نويسنده مفهوم تخيل ، به عنوان عامل اساسی در دريافت و فهم اثر ادبی ، نقش آن در ادبيات ، رابطه آن با واقعيت و باورپذيری آن را در ابعاد مختلف مشخص می کند.
در فصل ششم ، انواع استعاره های به کار رفته در ادبيات بررسی می شود. ماهيت استعاره ، تفاوت آن با تشبيه و معانی زبانی و ادبی در استعاره معين می شود. هنگام خواندن يک اثر ادبی ، آيا ما آن چيزی را برداشت می کنيم (يا بايد برداشت کنيم) که منظور و هدف نويسنده بوده است يا به دنبال بهترين تعبير خودمان از متن نوشته هستيم (يا بايد باشيم)؟ برخی از نظريه پردازان معتقدند ، لااقل در ادبيات، مقصود نويسنده اغلب از تعبير و تفسير خواننده به دور است. در سال های اخير پست مدرنيست ها و ساختارشکنان ، نويسنده را از متن به طورکامل غايب تلقی می کنند و خواننده را سازنده مطلب می دانند. مکاتب فکری مختلف در اين باره کلی گويي کرده اند و بحث مبهم و ناشناخته مانده است.
در فصل هفتم ، نويسنده سعی می کند به سئوال فوق درباره جنبه های گوناگون آثار مختلف ادبی پاسخ دهد. در فصل هشتم ، دو سئوال مطرح می شود : 1) در يک داستان چه چيزی واقعيت دارد؟ ؛ 2) درستی يا نادرستی مطالبی که يک اثر درباره جهان واقعی (و نه داستانی) منتقل می کند ، چه ارزشی به عنوان اثر ادبی دارد؟
پس از آن در ضمن پاسخگويي به اين سئوال ها درطول فصل ، مساله سومی نيز مطرح می شود : رابطه ميان ابعاد اخلاقی يک اثر و ارزش آن به عنوان يک اثر ادبی .
نويسنده در فصل پايانی انواع ارزشيابی های ادبی را در سه دسته ذهنيت گرا ، عينيت گرا و نسبيت گرا بررسی می کند .
منبع : http://www.sanad.ir/translation/2/abstract5.htm#100
+
نوشته شده در شنبه بیست و دوم بهمن 1384ساعت 19:14 توسط ح.م.سروستاني
|
 |
 |
 |
Destiny : Inspirational Gift Book
 "Life is so delicate; we are hanging on a breath."
 Retail Price: $4.95 "Our Price": $3.55 |
 |
 |
 |
Excellence : Inspirational Gift Book
 "A good manager is a coach, not a boss."
 Retail Price: $4.95 "Our Price": $3.55 |
 |
 |
 |
 |
Love : Inspirational Gift Book
 "Love works; hatred doesn't."
 Retail Price: $4.95 "Our Price": $3.55 |
 |
 |
 |
Insights : Inspirational Gift Book
 "Do not pray unless you believe God will answer."
 Retail Price: $4.95 "Our Price": $3.55 |
 |
 |
 |
 |
Success : Inspirational Gift Book
 "Succeed by acting on the advice you give to others."
 Retail Price: $4.95 "Our Price": $3.55 |
 |
 |
 |
Heartbeats in the Wind : Reflections of an Arab Woman (Randa Hamwi Duwaji)
 Collection of poetry and dialogue, from an Arab woman, expressing her inner feelings post 9-11.
 Retail Price: $13.95 "Our Price": $12.56 |
 |
 |
 |
 |
The Wisdom of the Qur'an : Treasuries of Inspiration and Enlightenment to Cherish Forever (Oneworld Publications)
 Crystallized within each of these exquisite volumes are the greatest moments of wisdom from the world’s most sacred writings. Compiled by experts and offering a unique insight into the heart of each religion.
 Retail Price: $15.95 "Our Price": $14.35 |
 |
 |
 |
The Glory of Iqbal (Shaykh Abul Hasan Ali Nadwi)
 Iqbal's poems established him as a rising poet on the literary horizon of the subcontinent.
 Retail Price: $10.95 "Our Price": $9.85 |
 |
 |
 |
 |
The Burda 3-CD+Book (Imam al-Busiri, translated by Hamza Yusuf)
 Classic poem of the Muslim world, now translated beautifully into English with accompanying 3-CD performance.
 Retail Price: $59.95 "Our Price": $49.95 |
 |
 |
 |
Mystical Poetry in Islam (video) Dr. Annemarie Schimmel
 Retail Price: $12.95 "Our Price": $11.66 |
 |
 |
 |
 |
Heaven Without Stars: A Collection of Poems in Search of Peace
 Soul searching poems, with a central thesis of peace running throughout.
 Retail Price: $9.95 "Our Price": $8.95 |
 |
 |
 |
As-Sakhrah: the Miraculous Rock of Jerusalem
 Retail Price: $4.95 "Our Price": $4.46 |
 |
 |
 |
 |
Wisdom for the Seeker : Volume 1 (Letters of Advice)
 Concise messages from a shaykh to his students, giving good counsel and praiseworthy recommendations.
 Retail Price: $9.95 "Our Price": $8.95 |
 |
 |
 |
Qasidah Burdah : Busairi's Poem of the Mantle
 Retail Price: $12.95 "Our Price": $11.66 |
 |
 |
 |
 |
Pakistani Folk Tales: Toontoony Pie and Other Stories
 Retail Price: $12.95 "Our Price": $11.66 |
 |
 |
 |
The Mathnawi of Jallauddin Rumi Vol. I, II, III (Budget Edition)
 Retail Price: $39.95 "Our Price": $35.95 |
 |
 |
 |
 |
Iqbal & Qur'anic Wisdom
 Retail Price: $6.95 "Our Price": $6.25 |
 |
 |
 |
Modern Urdu Poets
 Retail Price: $9.95 "Our Price": $8.96 |
 |
 |
 |
 |
Iqbal: Poet-Philosopher of Islam
 Retail Price: $6.95 "Our Price": $6.25 |
 |
 |
 |
Memory of Hands (Muslim-American Stories)
 Retail Price: $8.95 "Our Price": $8.05 |
 |
 |
 |
 |
The Wise Poet
 Retail Price: $3.95 "Our Price": $3.56 |
 |
 |
 |
Tales from Rumi
 Retail Price: $3.95 "Our Price": $3.56 |
 |
 |
 |
 |
A Dip in the Ocean (CD) Featuring the Andalus Orchestra of Tetouan
 Retail Price: $19.95 "Our Price": $17.96 |
 |
 |
 |
Timeless Wisdom Vol. 1 (2-CD pack) 5 Surahs of Qur'an w/ English (Dawud Wharnsby-Ali)
 Retail Price: $14.95 "Our Price": $13.46 |
 |
 |
 |
 |
Timeless Wisdom Vol. 2 (2-CD pack) Part 30 of Qur'an w/English (Dawud Wharnsby-Ali)
 Retail Price: $14.95 "Our Price": $13.46 |
 |
 |
 |
Timeless Wisdom Vol. 2 (2-tape pack) Part 30 of Qur'an w/English (Dawud Wharnsby-Ali)
 Retail Price: $9.95 "Our Price": $8.96 |
 |
 |
 |
 |
Pearls of Wisdom (CD) The Spiritual Path of Maulana Jalaluddin Rumi (Shaykh Muhammad al-Yaqoubi, Dr. Nazeer Ahmed)
 Discourse on the wisdom and nourishment provided by the legacy of Rumi.
 Retail Price: $9.95 "Our Price": $8.95 |
 |
 |
 |
Knowledge and Wisdom
 Retail Price: $9.95 "Our Price": $8.96 |
 |
 |
 |
 |
Allah is Known Through Reason
 Retail Price: $12.95 "Our Price": $11.66 |
 |
 |
 |
A Madinan View on the Sunnah, Courtesy, Wisdom, Battles and History
 Retail Price: $9.95 "Our Price": $8.96 |
 |
 |
 |
 |
Questions of Life, Answers of Wisdom
 Retail Price: $16.95 "Our Price": $15.26 |
 |
 |
 |
Dear Beloved Son : Counsels of Wisdom from Imam Ghazali
 Retail Price: $5.95 "Our Price": $5.36 |
 |
+
نوشته شده در سه شنبه هجدهم بهمن 1384ساعت 20:59 توسط ح.م.سروستاني
|
+
نوشته شده در سه شنبه یازدهم بهمن 1384ساعت 1:57 توسط ح.م.سروستاني
|
+
نوشته شده در سه شنبه یازدهم بهمن 1384ساعت 1:47 توسط ح.م.سروستاني
|
+
نوشته شده در یکشنبه نهم بهمن 1384ساعت 12:16 توسط ح.م.سروستاني
|
ايسنا: ترجمه «بانوى آبى پوش» نوشته نوئل شاتله- نويسنده زن فرانسوى- به زودى منتشر مى شود. به گفته نازك افشار- مترجم- كه اثر را از فرانسه به فارسى برگردانده، از شاتله تاكنون كتابى به فارسى ترجمه نشده است. «بانوى آبى پوش» عنوان يكى از تريلوژى هاى اين نويسنده است كه مترجم ترجمه كرده و انتشار آن را براى خواننده ايرانى، به ويژه زن ايرانى، در رويارويى با شرايط اجتماعى مفيد مى داند. افشار كه بيش از ۱۵ سال است در بخش فرهنگى سفارت فرانسه فعاليت دارد، ترجمه آثار ديگر اين نويسنده فرانسوى را در دست انجام دارد. نوئل شاتله كه در حال حاضر در دانشگاه پاريس تدريس مى كند، از يك خانواده سياسى و خواهر نخست وزير سابق فرانسه- ژيسكار ژوسپن- است.
منبع :
+
نوشته شده در پنجشنبه بیست و نهم دی 1384ساعت 20:14 توسط ح.م.سروستاني
|
|
نوگرايى از جنس رب گرى يه
مسعود ميرزاپور
بخش اولفكر مى كنم در اين مورد شما نيز با من هم عقيده باشيد كه ادبيات فرانسوى زبان از دوره ولتر، روسو و ويكتور هوگو تا به حال در اوج قرار داشته و هيچ گاه از جايگاه خود عدول نكرده است. حال فكرش را بكنيد يكى از اين خالقان، مبناى گفت وگوها، تفاسير و نقدهاى يكى ديگر از نخبگان فرانسوى قرار گيرد. اينجا است كه هيجان دو برابر مى شود. هيجان رويارويى دو خالق ادبى؛ يكى در مقام نويسنده و ديگرى منتقد. در تاريخ ادبيات فرانسه رويارويى هايى از اين دست كم نيست؛ به طور مثال آنجا كه رولان بارت (در مقام منتقد) از آلن رب گرى يه و آثارش مى نويسد هيجان هاى تازه اى شكل مى گيرد. منتقدى آوانگارد در مورد رمان نويسى آوانگارد مى نويسد. فكر مى كنم با من در اين زمينه هيجان انگيز همسو باشيد. اما تقابل دو نوگراى ادبيات فرانسه مى تواند براى هر مخاطبى جذاب و خواندنى باشد. بارت به عنوان منتقدى ساختارگرا (كه بنيانگذار نقد نو نيز لقب گرفته است) در مورد آلن رب گرى يه قلم فرسايى هاى بسيارى كرده است و اين مسئله اهميت رب گرى يه را آشكارتر مى كند. ديدگاه بارت در قبال آثار آلن رب گرى يه يكسان نيست. با بيان اين دو ديدگاه مى توان بدون مقدمه دو رويكرد نوشتارى رب گرى يه را به راحتى بيان كرد. رب گرى يه اصولاً با دو نگاه از جانب بارت نقد مى شود. اول نگاهى همراه با تمجيد و تحسين كه در آن از رب گرى يه به عنوان نويسنده اى كه (مانند كامو در بيگانه) به بى طرفى درستكارانه درجه صفر نوشتن رسيده است مى نگرد و كار او را در نگارش پاك كن ها (۱۹۵۳) تحسين مى كند. آنچه بيش از هر چيز ديگر در پاك كن ها توجه بارت را به خود معطوف داشته پرداختن به ظواهر اشيا بدون در نظر گرفتن حالات آن است. او پافشارى رب گرى يه را در توصيف ظواهر اشيا بدون در نظر گرفتن بعد روانشناسانه، تحسين و «ايستادگى بصرى» در آثار او مى ستايد. نگاه دوم بارت به رب گرى يه بعد از نگارش فيلمنامه «سال گذشته سال در ماريان باد» (۱۹۶۱) شكل گرفته است كه توجه رب گرى يه به معنا و آفرينش مفهوم را به باد انتقاد مى گيرد. بارتى كه تا قبل از آن رب گرى يه را به دليل توجه به جنبه هاى بصرى اشيا تحسين مى كرد اين بار به دليل چرخش ۱۸۰ درجه اى از فرم به معنا، او را سرزنش مى كند. با اين حساب بايد رمان «جن» را نوشته اى تلقى كرد كه اسباب خشم بارت و منتقدان ساختارگرا را فراهم كرده است، چرا كه در اين رمان اين چرخش رب گرى يه به معنا با وضوح بيشترى به كار خود ادامه مى دهد. آيا مى توان رمانى مانند جن را با پاك كن ها مقايسه كرد؟ پاسخ كاملاً مشخص است. بايد در برابر بارت دست ها را كاملاً بالا برد. چرا كه رب گرى يه در رويكرد دوم نوشتارى خود دست به نگارش «جن» زده است. رمانى سراسر پيچيدگى كه با استفاده از ابزارهاى روانكاوى به خلق لابيرنتى پيچيده پرداخته است. جن ماجراى ورود مرد يا زنى به انبارى نزديك ايستگاه راه آهن شمال است (كدام شمال؟ شمال پاريس يا شمال ذهنى نويسنده؟) در آنجا ميان وسايل اسقاطى از مردى كه بعد مشخص مى شود زن است دستور مى گيرد كه به عنوان مامورى سرى مدافعان محيط زيست و دشمنان ماشينيسم به ايستگاه راه آهن شمال برود و مسافرى را كه از آمستردام مى آيد تحت مراقبت قرار دهد. مرد (در يكى از فصل ها اين كاراكتر زن است) در راه در كافه اى آبجو مى نوشد و با يادآورى دانشجويى كه پزشكى مى خواند به سمت ايستگاه مى رود اما ماجرايى، او را از رفتن به ايستگاه راه آهن بازمى دارد. برخورد با پسرى به نام ژان كه بيمارى صرع دارد و خواهرش مارى (كه خودش مى گويد زنش است) روند حركتى او را تغيير داده و در مى يابد كه وارد دنيايى خارج از زمان واقعى خود شده است. آيا او به گذشته رفته است يا آينده؟ چرا برخى از تصاوير براى او تكرارى به نظر مى رسد؟ اين ماجراها تا اينجا با يك روايت بيان مى شود و در فصل هاى بعدى با روايتى ديگر تكرار مى شود و به همان پسرك يعنى ژان ختم مى شود. نام كتاب: جن (حفره اى قرمز ميان سنگفرش هاى از هم جدا شده) نويسنده: آلن رب گرى يه مترجم: پرويز شهدى انتشارات: دشتستان سال نشر: چاپ دوم- ۱۳۸۲
|
|
|
منبع :
http://www.sharghnewspaper.com/841028/html/litera.htm
+
نوشته شده در پنجشنبه بیست و نهم دی 1384ساعت 19:59 توسط ح.م.سروستاني
|
|
Aafarin Kherse Koochooloo |
|
32 Pages
ID: FCH0107 Price: $2.45 S&H: $1.45
sold out |
|
|
|
Aalis Dar Sarzamine Ajayeb |
16 Pages ID: FCH0102 Price: $1.45 S&H: $1.25
Add to cart |
|
|
|
Aamoozeshe Alefbaye Farsi Va RangAmizi Ba Shear |
Large Size 32 Pages ID: FCH0113 Price: $3.45 S&H: $1.95
Add to cart |
|
|
|
Aanja Ke Peyadehro Payan Miyabad |
|
64 Pages
ID: FCH0115 Price: $3.45 S&H: $1.45
sold out |
|
|
|
Aarezooye Sehreh |
|
36 Pages
ID: FCH0117 Price: $2.95 S&H: $1.45
sold out |
|
|
|
Afsaneye Mohebat |
|
32 Pages
ID: FCH0106 Price: $2.45 S&H: $1.45
sold out |
|
|
|
Alaedin Va Cheraghe Jadoo |
24 Pages ID: FCH0114 Price: $2.95 S&H: $1.45
Add to cart |
|
|
|
Alefba |
|
20 Pages
ID: FCH0112 Price: $2.95 S&H: $1.45
sold out |
|
|
|
Aroosake Sokhangoo |
64 Pages ID: FCH0118 Price: $2.95 S&H: $1.45
Add to cart |
|
|
|
Beesto Char Saat Khab Va Beedari |
|
48 Pages
ID: FCH0205 Price: $2.45 S&H: $1.45
sold out |
|
|
|
Behtarin Dastanhaye Kootahe Donya |
|
80 Pages
ID: FCH0208 Price: $2.95 S&H: $1.45
sold out |
|
|
|
Bekhab Khabhaye Shirin Bebini |
|
56 Pages
ID: FCH0211 Price: $2.45 S&H: $1.45
sold out |
|
|
|
Daastan Hayee Az Hezar-o Yek Shab |
|
128 Pages
ID: FCH0405 Price: $3.95 S&H: $2.45
sold out |
|
|
|
Dikte + Tamrine Khandan Aval Dabestan |
48 Pages ID: FCH0409 Price: $1.95 S&H: $1.45
Add to cart |
|
|
|
Dikteye Shab (Dovome Dabestan) |
64 Pages ID: FCH0410 Price: $2.45 S&H: $1.45
Add to cart |
|
|
|
Dokhtari Ke Az Mah Aamad |
16 Pages ID: FCH0415 Price: $1.45 S&H: $1.25
Add to cart |
|
|
|
Farsi Avale Dabestan (Benevisim) |
136 Pages ID: FCH0602 Price: $4.45 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Farsi Aval Dabestan (Bekhanim) |
120 Pages ID: FCH0601 Price: $4.45 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Farsi Chaharom Dabestan |
154 Pages ID: FCH0610 Price: $3.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Farsi Dovame Dabestan (Benevisim) |
156 Pages ID: FCH0605 Price: $3.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Farsi Dovome Dabastan |
138 Pages ID: FCH0603 Price: $3.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Farsi Panjom Dabestan |
210 Pages ID: FCH0612 Price: $4.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Farsi Sevom Dabastan (Bekhanim) |
154 Pages ID: FCH0607 Price: $3.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Farsi Sevom Dabestan (Benevisim) |
154 Pages ID: FCH0608 Price: $3.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Farsi Sovome Dabestan |
144 Pages ID: FCH0606 Price: $3.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Ghese Haye Shahnameh |
|
128 Pages
ID: FCH0719 Price: $3.95 S&H: $2.45
sold out |
|
|
|
Gheseye Talab |
|
28 Pages
ID: FCH0712 Price: $2.45 S&H: $1.45
sold out |
|
|
|
Golnar Va Golabtoon |
|
52 Pages
ID: FCH0715 Price: $3.45 S&H: $1.45
sold out |
|
|
|
Kachale Kaftarbaz |
32 Pages ID: FCH1101 Price: $2.95 S&H: $1.45
Add to cart |
|
|
|
Keshvaram Iran |
12 Pages ID: FCH1108 Price: $1.75 S&H: $1.25
Add to cart |
|
|
|
Ketabe Dana |
|
18 Pages
ID: FCH1109 Price: $2.45 S&H: $1.45
sold out |
|
|
|
Khargooshe Dana Va Gorge Nadan |
|
|
|
|
|
Mahi Siahe Kouchuloo |
|
48 Pages
ID: FCH1302 Price: $2.45 S&H: $1.45
sold out |
|
|
|
Malekeye Barfi |
16 Pages ID: FCH1308 Price: $1.45 S&H: $1.25
Add to cart |
|
|
|
Miki Va Loobiyaye Sehr Aamiz |
|
12 Pages
ID: FCH1311 Price: $1.95 S&H: $1.45
sold out |
|
|
|
Parihaye Koochooloo Va Kafash |
32 Pages ID: FCH1618 Price: $2.45 S&H: $1.45
Add to cart |
|
|
|
Peike Aaftab 1 |
48 Pages ID: FCH1608 Price: $2.95 S&H: $1.45
Add to cart |
|
|
|
Peike Aaftab 2 |
48 Pages ID: FCH1609 Price: $2.95 S&H: $1.45
Add to cart |
|
|
|
Peike Aaftab 3 |
48 Pages ID: FCH1610 Price: $2.95 S&H: $1.45
Add to cart |
|
|
|
Peike Aaftab Package |
999 Pages ID: FCH1607 Price: $11.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Pesareke Laboo Foroosh |
48 Pages ID: FCH1605 Price: $2.95 S&H: $1.45
Add to cart |
|
|
|
Shazdeh Kuchulu |
134 Pages ID: FCH1908 Price: $4.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Shenel Ghermezi |
16 Pages ID: FCH1914 Price: $1.45 S&H: $1.25
Add to cart |
|
|
|
Siavash |
16 Pages ID: FCH1909 Price: $1.95 S&H: $1.45
Add to cart |
|
|
|
Ye Zarafe Va Nesfi |
|
48 Pages
ID: FCH2506 Price: $2.45 S&H: $1.45
sold out |
|
|
|
Yek Holoo Va Hezar Holoo |
48 Pages ID: FCH2505 Price: $2.95 S&H: $1.45
Add to cart |
|
|
|
Zahak Va Kaveh Aahangar |
16 Pages ID: FCH2604 Price: $1.95 S&H: $1.45
Add to cart |
|
|
+
نوشته شده در سه شنبه بیست و هفتم دی 1384ساعت 5:8 توسط ح.م.سروستاني
|
|
Bijan Va Manijeh |
176 Pages ID: FMY0209 Price: $5.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Bonyadhaye Ostooreh Va Hamasee Iran |
Hard Cover 646 Pages ID: FMY0215 Price: $22.95 S&H: $5.95
Add to cart |
|
|
|
Daastane Gorshasb Tahmoures Va Jamshid |
488 Pages ID: FMY0419 Price: $15.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Daastane Rostam Va Sohrab |
|
Hard Cover Great Gift 150 Pages
ID: FMY0418 Price: $11.95 S&H: $3.95
sold out |
|
|
|
Ostooreye Gil Gamash Va Afsaneye Eskandar |
200 Pages ID: FMY0107 Price: $7.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Ostooreye Zaal |
294 Pages ID: FMY1519 Price: $9.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Pajhooheshi Dar Asatir Iran |
Hard Cover 600 Pages ID: FMY1601 Price: $17.95 S&H: $5.95
Add to cart |
|
|
|
Shahnameh Ferdowsi |
|
Hard Cover Larger Size Great Gift 830 Pages
ID: FMY1907 Price: $29.95 S&H: $5.95
sold out |
|
|
|
Shahnameh Ferdowsi |
Hard Cover Large Size With Box Great Gift 660 Pages ID: FMY1908 Price: $49.95 S&H: $6.95
Add to cart |
|
|
|
Shahnameh Ferdowsi |
|
Hard Cover Large Size Great Gift 616 Pages
ID: FMY1905 Price: $37.95 S&H: $6.95
sold out |
|
|
|
Shahnameh Ferdowsi Beh Nasr |
Hard Cover 482 Pages ID: FMY1909 Price: $15.95 S&H: $4.95
Add to cart |
|
|
|
Sooge Sohrab |
Large Size Farsi & English 126 Pages ID: FMY1915 Price: $7.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
منبع :
http://www.ketabeiran.com/fBooks.cfm?Category=Mythology&Pages=2&Page=2&displayRows=10
+
نوشته شده در دوشنبه بیست و ششم دی 1384ساعت 18:14 توسط ح.م.سروستاني
|
|
1984 |
272 Pages ID: FFI0100 Price: $8.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Aagha Ebrahim Va Golhaye Ketabash |
70 Pages ID: FFI0107 Price: $3.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Aan Zan, Aan Otagh Kouchak Va Eshgh |
102 Pages ID: FFI0102 Price: $9.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Antari Ke Lootiash Morde Bood |
|
216 Pages
ID: FFI0114 Price: $8.95 S&H: $2.45
sold out |
|
|
|
Asfare Kateban |
|
192 Pages
ID: FFI0119 Price: $8.95 S&H: $2.45
sold out |
|
|
|
Asrare Gange Dareye Jenni |
174 Pages ID: FFI0120 Price: $7.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Az Cheshmhaye Shoma Meetarsam |
|
224 Pages
ID: FFI0126 Price: $4.95 S&H: $2.45
sold out |
|
|
|
Az Eshgh Va Deegare Shayatin |
|
184 Pages
ID: FFI0129 Price: $6.95 S&H: $2.45
sold out |
|
|
|
Az Roozegare Rafte Hekayat |
80 Pages ID: FFI0132 Price: $3.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Baad Az Eshgh |
Damaged 234 Pages ID: FFI0202 Price: $5.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Chenin Gozasht Bar Man |
100 Pages ID: FFI0308 Price: $3.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Cheshmhayash |
272 Pages ID: FFI0319 Price: $9.95 S&H: $2.95
Add to cart |
|
|
|
Daash Aakol |
Pocket Size 32 Pages ID: FFI0401 Price: $2.45 S&H: $1.45
Add to cart |
|
|
|
Dar Goriz Gom Mishaveem |
160 Pages ID: FFI0418 Price: $6.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Do Gharib |
178 Pages ID: FFI0415 Price: $6.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Esfahan Nesfe Jahan |
96 Pages ID: FFI0506 Price: $4.45 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Eskandar Roman Vahm |
245 Pages ID: FFI0519 Price: $7.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Eva Luna |
350 Pages ID: FFI0522 Price: $9.95 S&H: $2.95
Add to cart |
|
|
|
Fasle Khabhaye Aashofteh |
|
102 Pages
ID: FFI0619 Price: $3.95 S&H: $2.45
sold out |
|
|
|
Ghalaeye Hayvanat |
134 Pages ID: FFI0701 Price: $5.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Ghalamroye Ezhdehaye Talaee |
316 Pages ID: FFI0703 Price: $11.95 S&H: $2.95
Add to cart |
|
|
|
Gharne Man |
Hard Cover 390 Pages ID: FFI0708 Price: $11.95 S&H: $2.95
Add to cart |
|
|
|
Gheseha Va Afsaneha |
|
148 Pages
ID: FFI0718 Price: $5.95 S&H: $2.45
sold out |
|
|
|
Ghesehaye Behrang |
23 dastan 442 Pages ID: FFI0705 Price: $11.95 S&H: $2.95
Add to cart |
|
|
|
Gozareshe Gheseye Yek |
94 Pages ID: FFI0715 Price: $3.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Gozideye Dastanhaye Kootahe Sadegh Choobak |
|
254 Pages
ID: FFI0719 Price: $7.95 S&H: $2.45
sold out |
|
|
|
Gozideye Dastanhaye Kootahe Sadegh Hedayat |
Hard Cover 256 Pages ID: FFI0704 Price: $9.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Hadise Mahigir Va Div |
72 Pages ID: FFI0804 Price: $3.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Haft Paykar |
260 Pages ID: FFI0806 Price: $6.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Khale Sargardan Cheshmha |
80 Pages ID: FFI1101 Price: $2.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Khelafe Demokrasi |
72 Pages ID: FFI1105 Price: $2.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Khosro Va Shirin |
232 Pages ID: FFI1115 Price: $6.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Kromozome 6 |
562 Pages ID: FFI1118 Price: $15.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Leili Va Majnoon |
158 Pages ID: FFI1212 Price: $6.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Lena |
334 Pages ID: FFI1204 Price: $8.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Ma |
268 Pages ID: FFI1301 Price: $7.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Madar |
496 Pages ID: FFI1302 Price: $14.95 S&H: $3.45
Add to cart |
|
|
|
Mahe Asale Aaftabi |
168 Pages ID: FFI1308 Price: $6.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Mashenka |
152 Pages ID: FFI1304 Price: $4.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Maskh |
104 Pages ID: FFI1319 Price: $4.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Mazdak |
344 Pages ID: FFI1326 Price: $11.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Mehmani Aayene |
Farsi/English 496 Pages ID: FFI1313 Price: $14.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Mirza |
192 Pages ID: FFI1309 Price: $8.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Moghaled Ha |
420 Pages ID: FFI1316 Price: $13.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Najvahaye Shabaneh |
143 Pages ID: FFI1401 Price: $4.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Nane Salhaye Separi Shodeh |
102 Pages ID: FFI1414 Price: $4.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Nimeye Tareeke Mah |
568 Pages ID: FFI1409 Price: $15.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Parvaneh Va Tank |
144 Pages ID: FFI1617 Price: $4.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Sad Sal Tanhaee |
500 Pages ID: FFI1901 Price: $12.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Sage Velgard |
168 Pages ID: FFI1906 Price: $5.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Se Ghatre Khoon |
132 Pages ID: FFI1905 Price: $5.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Sevomin Karaneye Rood |
206 Pages ID: FFI1922 Price: $5.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Soovashoon |
308 Pages ID: FFI1915 Price: $10.95 S&H: $2.95
Add to cart |
|
|
|
Tamreene Modara |
384 Pages ID: FFI2001 Price: $8.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Tangseer |
232 Pages ID: FFI2007 Price: $8.95 S&H: $2.95
Add to cart |
|
|
|
Va Hata Yek Kalemeh Ham Nagoft |
190 Pages ID: FFI2204 Price: $7.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Va Nagahan Plang Goft Zan |
115 Pages ID: FFI2203 Price: $5.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Zendegi Dar Peeshe Roo |
220 Pages ID: FFI2604 Price: $7.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Zendegiye Vagheie Alekhandro Mayta |
436 Pages ID: FFI2605 Price: $11.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
منبع :
http://www.ketabeiran.com/fBooks.cfm?Category=Fiction&Pages=6&Page=6&displayRows=10
+
نوشته شده در دوشنبه بیست و ششم دی 1384ساعت 18:5 توسط ح.م.سروستاني
|
|
Khoone Siavash |
134 Pages ID: FPT1115 Price: $5.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Koliate Obeid Zakani |
Hard Cover 548 Pages ID: FPT1113 Price: $21.95 S&H: $4.95
Add to cart |
|
|
|
Koliate Shams Tabrizi |
Hard Cover Great Gift 1570 Pages ID: FPT1119 Price: $29.95 S&H: $5.95
Add to cart |
|
|
|
Majmooeye Asar, Daftare Dovom |
Hard Cover Great Gift 624 Pages ID: FPT1311 Price: $19.95 S&H: $4.95
Add to cart |
|
|
|
Majmooeye Asar, Daftare Yekom - Shaerha |
Hard Cover Great Gift 1120 Pages ID: FPT1310 Price: $27.95 S&H: $5.95
Add to cart |
|
|
|
Majmooeye Ashaar Nader NaderPour |
Hard Cover Great Gift 1000 Pages ID: FPT1313 Price: $29.95 S&H: $5.95
Add to cart |
|
|
|
Majmooeye Ashaar Simin Behbahani |
Hard Cover Great Gift 1380 Pages ID: FPT1312 Price: $29.95 S&H: $5.95
Add to cart |
|
|
|
Masnavi Manavi |
Hard Cover 1334 Pages ID: FPT1314 Price: $24.95 S&H: $5.95
Add to cart |
|
|
|
Masnaviye Manavi |
|
Hard Cover Pocket Size Great Gift 1660 Pages
ID: FPT1319 Price: $14.95 S&H: $5.95
sold out |
|
|
|
Nima Youshij - Majmoueye Kamel |
Hard Cover 712 Pages ID: FPT1409 Price: $23.95 S&H: $4.95
Add to cart |
|
|
|
Rubaiyate Hakim Khayyam |
|
Hard Cover 176 Pages
ID: FPT1803 Price: $12.95 S&H: $3.95
sold out |
|
|
|
Rubaiyate Omar Khayyam |
|
Hard Cover Glossy Paper Great Gift Farsi & English 214 Pages
ID: FPT1802 Price: $16.95 S&H: $3.95
sold out |
|
|
|
Shaere No Dar Iran |
264 Pages ID: FPT1905 Price: $8.95 S&H: $2.95
Add to cart |
|
|
|
Zibaye Javedaneh |
Hard Cover 635 Pages ID: FPT2604 Price: $18.95 S&H: $4.95
Add to cart |
|
|
منبع :
http://www.ketabeiran.com/fBooks.cfm?Category=Poetry&Pages=5&Page=5&displayRows=10
+
نوشته شده در دوشنبه بیست و ششم دی 1384ساعت 17:55 توسط ح.م.سروستاني
|
|
Gozineye Ashaare Fereidoun Moshiri |
558 Pages ID: FPT0715 Price: $15.95 S&H: $2.95
Add to cart |
|
|
|
Gozineye Ashaare Malek Elshoaraye Bahar |
250 Pages ID: FPT0718 Price: $5.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Hadise Bigharariye Mahan |
72 Pages ID: FPT0801 Price: $3.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Hafez Be Saaye Sayeh |
Hard Cover Deluxe Extra Cover (ghaab) 640 Pages ID: FPT0800 Price: $24.95 S&H: $4.95
Add to cart |
|
|
|
Hafeze Shiraz |
Hard Cover Slightly Damaged 620 Pages ID: FPT0802 Price: $9.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Hasht Ketab |
|
Hard Cover Slightly Damaged 458 Pages
ID: FPT0804 Price: $12.95 S&H: $4.95
sold out |
|
|
|
Hasht Ketab |
Hard Cover Pocket Size 458 Pages ID: FPT0803 Price: $10.95 S&H: $2.95
Add to cart |
|
|
|
In Mordeh Sib Neest Ya Khiyar Ast Ya Golabi |
48 Pages ID: FPT0914 Price: $2.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Javdane Obeid Zakani |
Hard Cover 620 Pages ID: FPT1002 Price: $19.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Khanegy |
80 Pages ID: FPT1114 Price: $3.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
منبع :
http://www.ketabeiran.com/fBooks.cfm?Category=Poetry&Pages=5&Page=3&displayRows=10
+
نوشته شده در دوشنبه بیست و ششم دی 1384ساعت 17:51 توسط ح.م.سروستاني
|
|
Deevane Hafez Shirazi |
Hard Cover 292 Pages ID: FPT0409 Price: $12.95 S&H: $4.95
Add to cart |
|
|
|
Deevane Hafez Shirazi 2 |
Hard Cover Pocket Size Great Gift 378 Pages ID: FPT0410 Price: $7.95 S&H: $2.95
Add to cart |
|
|
|
Deevane Mansour Halaj |
Hard Cover 256 Pages ID: FPT0414 Price: $9.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Deevane Obeid Zakani |
|
Hard Cover Pocket Size Slightly Damaged 399 Pages
ID: FPT0415 Price: $6.95 S&H: $3.95
sold out |
|
|
|
Deevane Parvin Etesami |
Hard Cover 458 Pages ID: FPT0416 Price: $13.95 S&H: $4.95
Add to cart |
|
|
|
Do Beiti Haye Baba Taher Oryan |
|
Hard Cover 226 Pages
ID: FPT0422 Price: $11.95 S&H: $3.95
sold out |
|
|
|
Ebraheem Dar Atash |
64 Pages ID: FPT0102 Price: $3.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Golestaan Sadi Shirazi |
|
Hard Cover 186 Pages
ID: FPT0714 Price: $14.95 S&H: $4.95
sold out |
|
|
|
Golestaan Saedi Ghatae Jeebi |
|
Hard Cover Pocket Size 350 Pages
ID: FPT0716 Price: $8.95 S&H: $2.45
sold out |
|
|
|
Golestaane Sadi |
|
264 Pages
ID: FPT0713 Price: $9.95 S&H: $2.95
sold out |
|
|
منبع :
http://www.ketabeiran.com/fBooks.cfm?Category=Poetry&Pages=5&Page=2&displayRows=10
+
نوشته شده در دوشنبه بیست و ششم دی 1384ساعت 17:49 توسط ح.م.سروستاني
|
|
Az Ghorogh Ta KhoroosKhaan |
40 Pages ID: FPT0107 Price: $2.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Be Sorkhiye Aatash Be Tame Dood |
66 Pages ID: FPT0208 Price: $3.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Boostane Sadi |
Pocket Size Slightly Damaged 292 Pages ID: FPT0215 Price: $4.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Boostane Sadi |
Hard Cover Great Gift Persian & English 450 Pages ID: FPT0217 Price: $15.95 S&H: $4.95
Add to cart |
|
|
|
Boostane Sadi 2 |
Hard Cover Pocket Size 408 Pages ID: FPT0216 Price: $7.95 S&H: $2.95
Add to cart |
|
|
|
Che Talkh Ast Een Sib |
240 Pages ID: FPT0304 Price: $4.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Deevane Ashaare Foroogh Farokhzad |
Hard Cover Small 6" x 6" 264 Pages ID: FPT0405 Price: $9.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Deevane Foroogh Farokhzad |
Hard Cover 354 Pages ID: FPT0404 Price: $11.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Deevane Gharbi - Sharghi |
432 Pages ID: FPT0407 Price: $12.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Deevane Hafez |
Hard Cover Small Pocket Size Nice Gift 362 Pages ID: FPT0408 Price: $5.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
منبع :
http://www.ketabeiran.com/fBooks.cfm?Category=Poetry
+
نوشته شده در دوشنبه بیست و ششم دی 1384ساعت 17:42 توسط ح.م.سروستاني
|
|
Soore Esrafil Va Ali Akbare Dehkhoda |
240 Pages ID: FLT1915 Price: $8.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Ta Dame Aakhar |
292 Pages ID: FLT2001 Price: $7.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Tapeshe Sayeye Doost |
198 Pages ID: FLT2017 Price: $8.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Taranehaye Khayyam |
Hard Cover 500 Pages ID: FLT2018 Price: $16.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Taziane Haye Solook |
544 Pages ID: FLT2026 Price: $14.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Vagh Vaghe Sahab |
288 Pages ID: FLT2207 Price: $16.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Vasvaseye Aasheghi |
184 Pages ID: FLT2202 Price: $4.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Yade Bidar |
134 Pages ID: FLT2501 Price: $5.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Zabaan Va Adabe Farsi |
|
Hard Cover 308 Pages
ID: FLT2602 Price: $11.95 S&H: $3.95
sold out |
|
|
|
Zaban Shenasiye Noveen |
470 Pages ID: FLT2603 Price: $9.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
منبع :
http://www.ketabeiran.com/fBooks.cfm?Category=Literature&Pages=6&Page=5&displayRows=10
+
نوشته شده در دوشنبه بیست و ششم دی 1384ساعت 17:38 توسط ح.م.سروستاني
|
|
Namehaye Sadegh Hedayat |
424 Pages ID: FLT1413 Price: $11.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Neveesandeh Naghd Va Farhang |
279 Pages ID: FLT1420 Price: $8.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Neveshtehaye Faramoosh Shodeye Sadege Hedayet |
384 Pages ID: FLT1422 Price: $9.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Nima Va Shaire Emroozi |
304 Pages ID: FLT1409 Price: $7.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Ravayate Daastan |
148 Pages ID: FLT1822 Price: $6.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Roshan Tar Az Khamoushi |
Hard Cover 942 Pages ID: FLT1819 Price: $24.95 S&H: $4.95
Add to cart |
|
|
|
Safar Dar Meh |
536 Pages ID: FLT1906 Price: $15.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Seh Daheh Shaerane Herfeie |
488 Pages ID: FLT1905 Price: $15.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Shabaane Bozorge Omid |
208 Pages ID: FLT1908 Price: $6.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Shahed Bazi Dar Adabiate Farsi |
282 Pages ID: FLT1909 Price: $12.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
منبع :
http://www.ketabeiran.com/fBooks.cfm?Category=Literature&Pages=6&Page=4&displayRows=10
+
نوشته شده در دوشنبه بیست و ششم دی 1384ساعت 17:32 توسط ح.م.سروستاني
|
|
Hashtad Va Do Nameh |
324 Pages ID: FLT0819 Price: $16.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Honar Va Davari |
102 Pages ID: FLT0815 Price: $4.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Kaafka |
272 Pages ID: FLT1106 Price: $8.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Ketab Shenasiye Asatir Va Adyan |
376 Pages ID: FLT1104 Price: $13.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Mahmud , Panjshanbeha, Dareke |
228 Pages ID: FLT1307 Price: $10.95 S&H: $2.95
Add to cart |
|
|
|
Majmooaye Honarhaye Tajasomi Moaser |
Great Gift 430 Pages ID: FLT1308 Price: $19.95 S&H: $4.95
Add to cart |
|
|
|
Majmooee Az Asar Sadegh Hedayat |
|
Hard Cover 756 Pages
ID: FLT1304 Price: $24.95 S&H: $5.95
sold out |
|
|
|
Manouchehr Atashi |
222 Pages ID: FLT1303 Price: $5.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Mehmani Dar Golestane Ba Sohrab Sepehri |
384 Pages ID: FLT1313 Price: $10.95 S&H: $3.45
Add to cart |
|
|
|
Mokalemat |
296 Pages ID: FLT1315 Price: $8.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
منبع :
http://www.ketabeiran.com/fBooks.cfm?Category=Literature&Pages=6&Page=3&displayRows=10
+
نوشته شده در دوشنبه بیست و ششم دی 1384ساعت 17:30 توسط ح.م.سروستاني
|
|
Dastoore Zabane Farsi - Pange Ostad |
274 Pages ID: FLT0402 Price: $8.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Dastoore Zabane Farsi 2 |
|
368 Pages
ID: FLT0403 Price: $10.95 S&H: $2.45
sold out |
|
|
|
Dastoore Zabane Farsi 3 |
464 Pages ID: FLT0404 Price: $8.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Farhang Va Zaban Goftegoo |
192 Pages ID: FLT0626 Price: $6.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Farhange Aamiyaneh Mardome Iran |
432 Pages ID: FLT0614 Price: $17.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Farhange Aarayehaye Adabi Dar Shahnameye Ferdosi |
244 Pages ID: FLT0618 Price: $8.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Goft Va Goo Ba Shamloo Doolatabadi Akhavanesales |
|
282 Pages
ID: FLT0715 Price: $6.95 S&H: $2.45
sold out |
|
|
|
Hamaseye Iran |
Hard Cover 680 Pages ID: FLT0807 Price: $22.95 S&H: $5.95
Add to cart |
|
|
|
Hamkhaneeye Kateban |
400 Pages ID: FLT0808 Price: $12.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Hamrah Ba Shazdeh Ehtejab |
128 Pages ID: FLT0814 Price: $4.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
منبع :
http://www.ketabeiran.com/fBooks.cfm?Category=Literature&Pages=6&Pa
+
نوشته شده در دوشنبه بیست و ششم دی 1384ساعت 17:27 توسط ح.م.سروستاني
|
|
Adabiat Va Sonathaye Kelasic |
Two Volumes Hard Cover 1015 Pages ID: FLT0104 Price: $23.95 S&H: $5.95
Add to cart |
|
|
|
Az Saba Ta Nima 1 |
|
Hard Cover 474 Pages
ID: FLT0126 Price: $15.95 S&H: $3.95
sold out |
|
|
|
Az Saba Ta Nima 2 |
Hard Cover 602 Pages ID: FLT0127 Price: $16.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Baghe Bee Bargy |
Hard Cover 872 Pages ID: FLT0201 Price: $22.95 S&H: $5.95
Add to cart |
|
|
|
Bar Mazare Sadegh Hedayet |
86 Pages ID: FLT0218 Price: $3.95 S&H: $1.45
Add to cart |
|
|
|
Bohrane Rahbari Naghde Adabi |
368 Pages ID: FLT0215 Price: $10.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Cheshm Andaze Shear Moasere Iran |
226 Pages ID: FLT0304 Price: $7.95 S&H: $2.45
Add to cart |
|
|
|
Daneshe Zaban |
304 Pages ID: FLT0401 Price: $13.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
|
Dar Amadee Bar Jameae Shenasi Adabiat |
|
624 Pages
ID: FLT0418 Price: $12.95 S&H: $3.95
sold out |
|
|
|
Darse Zendegi Gozideye Ghaboos Nameh |
444 Pages ID: FLT0417 Price: $13.95 S&H: $3.95
Add to cart |
|
|
منبع :
http://www.ketabeiran.com/fBooks.cfm?Category=Literature
+
نوشته شده در دوشنبه بیست و ششم دی 1384ساعت 17:20 توسط ح.م.سروستاني
|
|
|  |
| 6 مهر 1384 |
|
|
« تن پوشي از آينه» پشت ويترين كتابفروشي ها |
|
دوست نويسنده ام رسول نظرزاده كتاب« تن پوشي از آينه» خود را امضا مي كند و به من هديه مي دهد .تمام تلاش كتاب آنست ساخت مايه نمايش هاي ايراني در آثار بهرام بيضايي را بجويد و از اين طريق بخوانيم خود تاريخي مان را بشناسيم كه ما را اين چنين هستيم كرده است. نويسنده مقدمه خود را با اين جمله بيضايي آغازمي كند: ما تا با زخم هاي خود روبرو شويم امكان مقطعي نيست، اين جمله بسيار گوياست، آيين هاي نمايش ژرفاي روح جسمي را واتاب مي دهند. آنها تبديل به يك خاطره شده اند، خاطره ايي كه ما را تسخير كرده اند ولي راه به آگاهي و خود آگاهي نمي كنند. نظرزاده در اين آيين ها غواضي مي كنند، پلي به گذشته دور مي زند و با كوله باري از اطلاعات زمينه روح شان را در آثار بيضايي بازشكافي مي كند. خواندن اين كتاب را به علاقه مندان توصيه مي كنم |
+
نوشته شده در دوشنبه بیست و ششم دی 1384ساعت 16:14 توسط ح.م.سروستاني
|
|
|
|
|
|
|
|
|

|
|
كتابشناسی گويشهای ايرانی | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

|
|
شيوهنامۀ ضبط اعلام | |
|
|
|
|
|
|
|
|
+
نوشته شده در دوشنبه بیست و ششم دی 1384ساعت 13:33 توسط ح.م.سروستاني
|
+
نوشته شده در دوشنبه بیست و ششم دی 1384ساعت 13:29 توسط ح.م.سروستاني
|
| مجموعه کامل قصه های مثنوی دفتر اول |
1382 رقعی
نويسنده : مولانا جلال الدین محمد بلخی مترجم : شهاب الدین عباسی انتشارات : پيکان |
| |
| قيمت : 12500 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 2 | |
| |
| مجموعه کامل قصه های قابوس نامه |
1381 رقعی
نويسنده : عنصرالمعالی کیکاوس ابن اسکندر مترجم : شهاب الدین عباسی انتشارات : پيکان |
| |
| قيمت : 9500 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 10 | |
| |
| در بارگاه فردوسی |
1379 وزیری
نويسنده : منوچهر احتشامی
|
| |
| قيمت : 25000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 1 | |
| |
|
|
| |
|
|
| |
| شکل گیری زبان فارسی |
1384 رقعی
نويسنده : ژیلبر لازار مترجم : مهستی بحرینی انتشارات : کیمیا |
| |
| قيمت : 19000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 25 | |
| |
| شکل های ناتمامی |
( تئوری و نقد ادبی ) 1384 رقعی
نويسنده : شمس آقاجانی انتشارات : ويستار |
| |
| قيمت : 35000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 30 | |
| |
| تولکی قارداش |
( افسانه ای از آذربایجان ) 1383 پالتویی
نويسنده : عباسقلی صادقی انتشارات : ويستار |
| |
| قيمت : 45000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 23 | |
| |
| بازاندیشی « یک » |
1383 جیبی
نويسنده : فرخنده حاجی زاده انتشارات : ويستار |
| |
| قيمت : 12000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 16 | |
| |
| نقد و استقلال ادبی |
1382 رقعی
نويسنده : محمد مهدی خرمی انتشارات : ويستار |
| |
| قيمت : 17500 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 17 | |
| |
|
|
| |
| گزارش قصه ی 1 سینه ی سهراب |
1380 رقعی
نويسنده : فرخنده حاجی زاده انتشارات : ويستار |
| |
| قيمت : 14000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 19 | |
| |
|
|
| |
|
|
| |
| ضرب المثلها انگلیسی – فارسی |
1375 جیبی
نويسنده : پ . ال- استفن مترجم : امیر دانش زاده انتشارات : ويستار |
| |
| قيمت : 2500 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 15 | |
| |
| شب و قلندر |
چاپ دوم 1384 رقعی
نويسنده : منیژه آرمین انتشارات : سوره مهر |
| |
| قيمت : 28000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 18 | |
| |
| پسرم قدش بلند است |
1384 رقعی
نويسنده : آناهیتا آروان انتشارات : سوره مهر |
| |
| قيمت : 5800 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 13 | |
| |
|
|
| |
| کالبد شکافی رمان فارسی |
1383 رقعی
نويسنده : عبدالعلی دستغیب انتشارات : سوره مهر |
| |
| قيمت : 30000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 9 | |
| |
| کجاوه سخن |
( گزیده نظم و نثر پارسی ) چاپ سوم 1383 رقعی
نويسنده : اسدالله بقائی نائینی انتشارات : سوره مهر |
| |
| قيمت : 60000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 20 | |
| |
| استعاره |
( مبنای تفکر و ابزار زیبایی آفرینی ) 1383 رقعی
نويسنده : اومبرتو اکو / مایکل ردی / جان رابرت تیلر و... مترجم : گروه مترجمان به کوشش فرهاد ساسانی انتشارات : سوره مهر |
| |
| قيمت : 25000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 12 | |
| |
| با یاد خاطره جلد اول |
1383 رقعی
نويسنده : علیرضا کمری انتشارات : سوره مهر |
| |
| قيمت : 13000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 10 | |
| |
|
|
| |
|
|
| |
| حافظ ناشنیده پند |
( برگی چند از دفتر خاطرات محمد گلنام ) چاپ دوم 1384 رقعی
نويسنده : ایرج پزشک زاد انتشارات : قطره |
| |
| قيمت : 25000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 23 | |
| |
| حد همین است |
1381 رقعی
نويسنده : محمد حقوقی انتشارات : قطره |
| |
| قيمت : 16000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 14 | |
| |
|
|
| |
| از زمینه تا درونمایه |
( بررسی عناصر هفت گانه ی آثار ادبی در هفت اثر داستانی کوتاه از نویسندگان ایرانی ) 1383 رقعی
نويسنده : جمشید خانیان انتشارات : سوره مهر |
| |
| قيمت : 22000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 21 | |
| |
| درسهایی درباره داستان نویسی |
چاپ سوم 1383 وزیری
نويسنده : لئونارد بیشاپ مترجم : محسن سلیمانی انتشارات : سوره مهر |
| |
| قيمت : 0 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 36 | |
| |
| داستانهای عاشقانه |
1384 رقعی
نويسنده : گروه نویسندگان انتشارات : تيرگان |
| |
| قيمت : 35000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 44 | |
| |
| حماسه وفاداری |
1384 رقعی
نويسنده : کبری محمود ابهری انتشارات : ترفند |
| |
| قيمت : 23000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 25 | |
| |
|
|
| |
| ضحاک از اسطوره تا واقعیت |
با مقدمه ي دکتر ميرجلال الدين کزاري 1384 رقعی
نويسنده : حمزه حسین زاده انتشارات : ترفند |
| |
| قيمت : 23000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 32 | |
| |
|
|
| |
| نقش جانوران در سخن سعدی |
1368 وزیری
نويسنده : فریدون جنیدی انتشارات : بلخ |
| |
| قيمت : 15000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 13 | | |
| |
+
نوشته شده در یکشنبه بیست و پنجم دی 1384ساعت 20:27 توسط ح.م.سروستاني
|
| شاهنامه |
(جلد چهارم) 1384 وزیری
نويسنده : دکتر عزیزالله جوینی انتشارات : دانشگاه تهران |
| |
| قيمت : 75000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 20 | |
| |
| جوحی |
دوم 1383 وزیری
نويسنده : دکتر احمد مجاهد انتشارات : دانشگاه تهران |
| |
| قيمت : 65000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 7 | |
| |
| تاریخ ادبیات انگلیس |
دوم 1384 وزیری
نويسنده : دکترلطفعلی صورتگر انتشارات : دانشگاه تهران |
| |
| قيمت : 40000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 24 | |
| |
| پیرامون ادبیات |
1384 رقعی
نويسنده : جی . هیلیس میلر مترجم : علی اصغر بهرامی انتشارات : نشر ني |
| |
| قيمت : 24000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 17 | |
| |
|
|
| |
| نامه هایی به میلنا |
چاپ دوم 1382 رقعی
نويسنده : فرانتس کافکا مترجم : سیاوش جمادی انتشارات : شادگان |
| |
| قيمت : 20000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 4 | |
| |
| فرهنگ ادبیات و نقد |
1380 وزیری
نويسنده : جی . ای . کادن مترجم : کاظم فیروزمند انتشارات : شادگان |
| |
| قيمت : 36000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 5 | |
| |
| کیمیای جان |
(فرهنگ لغات، ترکیبات و اصطلاحات دیوان هاتف اصفهانی) چاپ دوم 1384 رقعی
نويسنده : کریم شاکر انتشارات : ترفند |
| |
| قيمت : 14000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 18 | |
| |
| داستان دستان |
(داستان های شاهنامه ی 3) 1384 رقعی
نويسنده : زهره خسروانی انتشارات : ترفند |
| |
| قيمت : 10000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 22 | |
| |
|
|
| |
| خاقانی -مشاهیر ایرانی 7 |
چاپ سوم 1384 رقعی
نويسنده : زینب یزدانی انتشارات : تيرگان |
| |
| قيمت : 11000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 17 | |
| |
| ناصر خسرو-مشاهیر ایرانی 15 |
چاپ دوم 1384 رقعی
نويسنده : ماریا موسوی انتشارات : تيرگان |
| |
| قيمت : 12000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 16 | |
| |
| عطار -مشاهیر ایرانی |
نوبت چهارم 1384 رقعی
نويسنده : لیلا میری انتشارات : تيرگان |
| |
| قيمت : 12000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 20 | |
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
| فرخی سیستانی |
1383 رقعی
نويسنده : علی رزاقی شانی انتشارات : تيرگان |
| |
| قيمت : 9000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 9 | |
| |
|
|
| |
| عارف قزوینی |
چاپ دوم 1383 رقعی
نويسنده : زکریا مهرور انتشارات : تيرگان |
| |
| قيمت : 8000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 9 | |
| |
| مژده گوی روز باران |
چاپ سوم 1383 رقعی
نويسنده : منوچهر علی پور انتشارات : تيرگان |
| |
| قيمت : 12000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 22 | |
| |
| صائب تبریزی |
چاپ دوم 1383 رقعی
نويسنده : حیدر کریم پور انتشارات : تيرگان |
| |
| قيمت : 8000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 16 | |
| |
| سعدی |
چاپ سوم 1383 رقعی
نويسنده : لیلا میری انتشارات : تيرگان |
| |
| قيمت : 9000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 32 | |
| |
| نظامی |
چاپ سوم 1383 رقعی
نويسنده : زینب یزدانی انتشارات : تيرگان |
| |
| قيمت : 9000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 20 | |
| |
| شرح زندگانی شاعران بزرگ -جلد چهارم |
چاپ سوم 1383 رقعی
نويسنده : منوچهر علی پور، زینب یزدانی ، زکریا مهرور انتشارات : تيرگان |
| |
| قيمت : 20000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 27 | |
| |
|
|
| |
|
|
| |
| شرح زندگانی شاعران بزرگ -جلد سوم |
چاپ سوم 1383 رقعی
نويسنده : لیلا میری، زینب یزدانی ، حیدرکریم پور انتشارات : تیرگان |
| |
| قيمت : 20000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 19 | |
| |
| سرور دانای آسمان ها |
( اسطوره ها وافسانه های ایرانی ) 1384 رحلی
نويسنده : تونی آلن / چارلز فیلیپس / مایکل کریگان مترجم : زهره هدایتی / رامین کریمیان انتشارات : پيکان |
| |
| قيمت : 80000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 18 | |
| |
| صادق هدایت و مرگ نویسنده |
چاپ چهارم 1384 رقعی
نويسنده : دکتر محمد علی همایون کاتوزیان انتشارات : مرکز |
| |
| قيمت : 19500 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 24 | |
| |
| غزلهای سعدی |
چاپ سوم 1384 وزیری
نويسنده : میر جلال الدین کزازی انتشارات : مرکز |
| |
| قيمت : 37500 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 19 | |
| |
| هر کجا هستم باشم |
1384 خشتی بزرگ
نويسنده : پریدخت سپهری انتشارات : پيکان |
| |
| قيمت : 13000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 6 | |
| |
| سیمای دو زن |
چاپ نهم 1384 وزیری
نويسنده : سعیدی سیرجانی انتشارات : پيکان |
| |
| قيمت : 27000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 5 | |
| |
| بیچاره اسفندیار |
چاپ چهارم 1383 وزیری
نويسنده : سعیدی سیرجانی انتشارات : پيکان |
| |
| قيمت : 24000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 7 | |
| |
| فرج بعد از شدت |
1383 وزیری
نويسنده : داوود بن ابراهیم تنوخی ( قرن چهارم ) مترجم : حسین ابن اسعد دهستانی ( قرن هفتم ) انتشارات : پيکان |
| |
| قيمت : 60000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 4 | |
| |
| رستم بر قله حماسه |
1383 رقعی
نويسنده : دکترعباس عطاری کرمانی انتشارات : پيکان |
| |
| قيمت : 38000 ریال - تعداد بازديد از اين کتاب : 3 | | |
| |
+
نوشته شده در یکشنبه بیست و پنجم دی 1384ساعت 20:12 توسط ح.م.سروستاني
|
| |
|
 |
| نويسنده : |
|
| مترجم : |
|
| تاريخ چاپ : |
1380 |
| تعداد صفحات : |
208 |
| قيمت : (ريال) |
20000 |
| شابک : |
964-7033-18-4 |
| | | |
|
|
| شرح : |
ايرنا و يوزف، دو مهاجر چك كه پس از فروپاشي بلوك شرق، پس از بيست سال به كشور خود باز ميگردند، در فرودگاه پاريس با هم ملاقات ميكنند. ايرنا به ياد ميآورد كه زماني در جواني، عاشق يوزف بوده. اما يوزف هيچ خاطرهاي از ايرنا ندارد. در خلال اين ملاقات عاشقانه، روشن ميشود كه حتا خودشان هم به ياد نميآورند كه بودهاند و اكنون كه هستند. | |
|
+
نوشته شده در یکشنبه بیست و پنجم دی 1384ساعت 20:2 توسط ح.م.سروستاني
|
|
|
 |
| نويسنده : |
|
| مترجم : |
|
| تاريخ چاپ : |
1383 |
| تعداد صفحات : |
504 |
| قيمت : (ريال) |
55000 |
| شابک : |
964-7033-95-8 |
| | | |
|
|
| شرح : |
قرن من ، آخرين اثر برجسته ترين نويسنده ي حال حاضر آلمان،گونتر گراس است. اين كتاب مجموعه اي از يكصد داستان كوتاه است كه هريك با نگاهي متفاوت،به يكي از سال هاي قرن بيستم مي پردازد.برنده ي نوبل ادبي 1999 | |
|
+
نوشته شده در یکشنبه بیست و پنجم دی 1384ساعت 19:58 توسط ح.م.سروستاني
|
|
|
 |
| مترجم : |
|
| تاريخ چاپ : |
1382 |
| تعداد صفحات : |
192 |
| قيمت : (ريال) |
9500 |
| شابک : |
964-7033-89-3 |
| | | |
|
|
| شرح : |
سوپ بهشتي مائده اي ست برگزيده از همه گونه سليقه و دريافت از قصه. در كنار قصه هاي جمع و جور و شسته رفته، قصه هاي كوتاه و چندلايه اي نو نيز در اين دفتر كوچك گردآمده. قصه هاي «سوپ بهشتي» از منابع گوناگون گردآوري و ترجمه شده است، از اين رو هر كس شايد بتواند به فراخور حال خود قصه اي از آن را بخواند و سرانجام بپسندد. | |
|
+
نوشته شده در یکشنبه بیست و پنجم دی 1384ساعت 19:55 توسط ح.م.سروستاني
|
| |
|
 |
| مترجم : |
|
| تاريخ چاپ : |
1383 |
| تعداد صفحات : |
224 |
| قيمت : (ريال) |
95000 |
| شابک : |
964-7033-90-7 |
| | | |
|
|
| شرح : |
مجموعه داستان هاي كوتاه از نويسندگان آلماني از جمله ريلكه، مان، كالوينو، گئورگ بوشنر، روبرت موزيل، الكساندر كلوگه، هاينريش بل، زيگفريد لنتس، هلموت كالتينگر، پتر هانتكه.« نقطه مي گذاري! سرخط، سفيدي كاغذ، كه آدم را به حرف مي آورد يا همه حرف هارا پاك از ياد آدم مي برد، فراموشي، خاموشي، سرخط! | |
|
+
نوشته شده در یکشنبه بیست و پنجم دی 1384ساعت 19:54 توسط ح.م.سروستاني
|
|
|
 |
| نويسنده : |
|
| ناشر : |
انتشارات کاروان |
| تاريخ چاپ : |
1384 |
| شمارگان : |
1500 |
| قطع : |
وزيري |
| تعداد صفحات : |
1600 |
| قيمت : (ريال) |
195000 |
| زبان اصلی : |
فارسي |
| شابک : |
9648497078 |
| | | |
|
|
| گزيده : |
آشناييِ ما جويندگان با شعرِ نوِ ايران از بركتِ هزار و يك شعر ممكن ميشود. محمود دولتآبادي (نويسنده) |
| شرح : |
تقريباً صد سال از شعرِ نوِ فارسي (مشروطه به بعد) ميگذرد و شاعرانِ بسيار زيادي در اين فاصله شعر گفتهاند، و به همين دليل گشت و گذار در ميانِ همهي آنها و آشنا شدن با اين شاعران به اين آسانيها ممكن نيست. شايد بشود گفت جاي كتابي در اين ميان كم بود؛ كتابي كه بتواند در فضايي كوچك نامِ اين همه شاعر را در كنارِ يكديگر بگذارد و ضمناً در كنارِ اين كار تغييرات و تكاملِ شعرِ نوِ فارسي را هم به خواننده نشان بدهد. هزار و يك شعر چنين كتابي است و ميتوان ادعا كرد كاملترين گلچين شعر نو فارسي است. اين كتاب هم خوانندهي حرفهاي را راضي نگه ميدارد و هم كتابِ خوبي است براي خوانندهي معمولي تا پيوسته ورقاش بزند و از شعرهايِ آن كه به دقت انتخاب شدهاند لذّت ببرد. در كنارِ همهي اين محاسن، اين هم هست كه گردآورندهي كتاب، محمدعلي سپانلو، خود شاعرِ موفق و كهنهكاري است و در بخشِ بزرگي از حوادث و تغييراتِ فرهنگيِ معاصر حاضر بوده است. هزار و يك شعر با چاپِ بسيار نفيس، صفحهآراييِ راحتخوان، كاغذِ 60 گرمي همراه با قاب منتشر شده است و كليهي نسخههايِ آن امضاي سپانلو را دارد و به شيوهي كلكسيوني شمارهگذاري شده است. وجودِ نمايههاي متعدد، و فهرستهاي كامل نيز دسترسيِ خواننده را به اشعار بسيار آسان كرده است. | |
|
+
نوشته شده در یکشنبه بیست و پنجم دی 1384ساعت 19:52 توسط ح.م.سروستاني
|
| |
|
 |
| نويسنده : |
|
| مترجم : |
|
| ناشر : |
کاروان |
| تاريخ چاپ : |
1384 |
| شمارگان : |
2000 |
| تعداد صفحات : |
320 |
| زبان اصلی : |
فارسي / انگليسي |
| شابک : |
9648497052 |
| | | |
|
|
| گزيده : |
فقط يكي از داستان ها را بخوانيد، بعد سعي كنيد كتاب را ببنديد و از خواندن بقيه داستان ها صرف نظر كنيد. |
| شرح : |
اين كتاب شامل 115 داستان است كه تنها از 55 كلمه تشكيل شده اند. در نسخه فارسي، متن انگليسي هر داستان در مقابل آن قرار گرفته است كه مي تواند براي علاقه مندان يادگيري انگليسي جالب باشد. داستان هاي اين مجموعه از نظر كوتاه بودن و استفاده محدود از كلمات به هم شباهت دارند. اما موضوع آن ها يكدست نيست. در آن ها شوخي هاي سطحي، عواطف عميق انساني، عشق، خيانت، جنايت... ديده مي شود. كوتاهي داستان ها مانعي براي ذهن خلاق ايجاد نكرده. اين كوتاه ترين شيوه داستان گويي است. در آن، كلمات براي هرچه موثرتر بودن، با دقت فوق العاده اي انتخاب شده اند. اين شيوه اي است كه اگر اوهنري ناچار بود داستاني را پشت يك كارت ويزيت بنويسد انتخاب مي كرد. اين قصه ها نشان مي دهند كه اگر نويسنده حرفي براي گفتن و قصه اي قابل شنيدن داشته باشد، مي تواند آن را فقط در چند خط روي كاغذ بياورد. | |
|
+
نوشته شده در یکشنبه بیست و پنجم دی 1384ساعت 19:48 توسط ح.م.سروستاني
|
+
نوشته شده در یکشنبه بیست و پنجم دی 1384ساعت 19:41 توسط ح.م.سروستاني
|